Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 7) | (Ecclesiastes 9) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Keep the King’s Command

    Who is like the wise?
    And who knows the interpretation of a thing?
    A man’s wisdom makes his face shine,
    and the hardness of his face is changed.
  • Кто подобен мудрецу?
    Кто понимает значение вещей?
    Мудрость просвещает лицо человека
    и смягчает его суровый вид.

  • I say:a Keep the king’s command, because of God’s oath to him.b
  • Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
  • Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать все, что ему угодно.
  • For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”
  • Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
  • Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.c
  • Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду,
    мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,

  • For there is a time and a way for everything, although man’s troubled lies heavy on him.
  • потому что у всякого дела есть свое время и свой устав,
    но несчастья человека тяжким бременем лежат на нем.

  • For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
  • Человек не знает будущего,
    и кто может сказать ему что будет?

  • No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
  • Человек не властен удержать ветер,13
    также как он не властен и над днем своей смерти.
    Воин не может получить увольнение во время битвы,
    и нечестивый не спасется своим нечестием.

  • All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • Все это увидел я, когда решил постичь разумом все, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред.14
  • Those Who Fear God Will Do Well

    Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praisede in the city where they had done such things. This also is vanity.f
  • Еще я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже суета.
  • Because the sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the children of man is fully set to do evil.
  • Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I know that it will be well with those who fear God, because they fear before him.
  • Хотя грешник сто раз совершает грех и долго живет, все же я знаю, что будет лучше тем, кто боится Бога и благоговеет перед Ним.
  • But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
  • А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Бога.
  • Man Cannot Know God’s Ways

    There is a vanity that takes place on earth, that there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked, and there are wicked people to whom it happens according to the deeds of the righteous. I said that this also is vanity.
  • Есть еще нечто суетное, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже суета.
  • And I commend joy, for man has nothing better under the sun but to eat and drink and be joyful, for this will go with him in his toil through the days of his life that God has given him under the sun.
  • Итак, я воздаю хвалу веселью, потому что нет ничего лучше для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться. И радость будет сопровождать его в трудах во все дни его жизни, которые Бог дал ему под солнцем.
  • When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night do one’s eyes see sleep,
  • Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле — его глаза не видят сна ни днем ни ночью, —
  • then I saw all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. However much man may toil in seeking, he will not find it out. Even though a wise man claims to know, he cannot find it out.
  • тогда я увидел все, что сделал Бог. Человек не может постичь того, что происходит под солнцем. Как бы человек ни старался постичь этого, он не сможет найти смысла. Даже если какой-нибудь мудрец скажет, что он-то знает, на самом деле он не постиг этого.

  • ← (Ecclesiastes 7) | (Ecclesiastes 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025