Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 8) | (Ecclesiastes 10) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Death Comes to All

    But all this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God. Whether it is love or hate, man does not know; both are before him.
  • Итак, поразмышлял я над всем этим и заключил, что и праведные, и мудрецы, и их дела — в руках Божьих, но никто не знает, что ожидает его: любовь или ненависть.
  • It is the same for all, since the same event happens to the righteous and the wicked, to the good and the evil,a to the clean and the unclean, to him who sacrifices and him who does not sacrifice. As the good one is, so is the sinner, and he who swears is as he who shuns an oath.
  • Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы.

    Как бывает с добрым,
    так и с грешником,
    как с дающим клятвы,
    так и с тем, кто боится их давать.

  • This is an evil in all that is done under the sun, that the same event happens to all. Also, the hearts of the children of man are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.
  • Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия пока они живы, а после они отходят к умершим.
  • But he who is joined with all the living has hope, for a living dog is better than a dead lion.
  • Любой, кто жив, имеет надежду, даже живой собаке лучше, чем мертвому льву!
  • For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • Ведь живые знают, что умрут,
    а мертвые ничего не знают,
    и уже не будет им награды,
    и даже память о них утрачена.

  • Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun.
  • Их любовь, их ненависть
    и их ревность уже исчезли,
    и никогда более они не будут участвовать
    во всем, что происходит под солнцем.

  • Enjoy Life with the One You Love

    Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart, for God has already approved what you do.
  • Итак, иди и ешь с удовольствием свой хлеб и пей вино свое с радостью в сердце, потому что Богу угодны твои дела.
  • Let your garments be always white. Let not oil be lacking on your head.
  • Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Enjoy life with the wife whom you love, all the days of your vainb life that he has given you under the sun, because that is your portion in life and in your toil at which you toil under the sun.
  • Наслаждайся жизнью со своей женой, которую ты любишь, во все дни твоей суетной жизни, что дал тебе Бог под солнцем. Ведь такова твоя доля в жизни и в труде твоем под солнцем.
  • Whatever your hand finds to do, do it with your might,c for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.
  • Все, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мертвых,15 куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
  • Wisdom Better Than Folly

    Again I saw that under the sun the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the intelligent, nor favor to those with knowledge, but time and chance happen to them all.
  • И еще кое-что я видел под солнцем:

    не обязательно в беге побеждают быстрые,
    а в битве — храбрые,
    не всегда у мудрых есть хлеб,
    а у разумных — богатство,
    как не всегда образованные пользуются благосклонностью,
    потому что все зависит от времени и случая.

  • For man does not know his time. Like fish that are taken in an evil net, and like birds that are caught in a snare, so the children of man are snared at an evil time, when it suddenly falls upon them.
  • Человек не знает когда придет его час:

    как рыбы попадаются в губительную сеть,
    или птицы — в силки,
    так и люди бывают пойманы в день несчастья,
    который приходит к ним нежданно.

  • I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.
  • Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • There was a little city with few men in it, and a great king came against it and besieged it, building great siegeworks against it.
  • был маленький город с небольшим населением. И могучий царь пошел против него, окружил его и провел большие осадные работы против него.
  • But there was found in it a poor, wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.
  • Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.
  • Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
  • The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
  • Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца,
    чем крикам правителя глупых.

  • Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
  • Мудрость лучше орудий войны,
    но один согрешивший может погубить много доброго.


  • ← (Ecclesiastes 8) | (Ecclesiastes 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025