Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • The Song of Songs, which is Solomon’s.
  • Соломонова Пісня над піснями.
  • The Bride Confesses Her Love

    Shea

    Let him kiss me with the kisses of his mouth!
    For your love is better than wine;
  • „Нехай він цілує мене поцілу́нками уст своїх, — бо ліпші коха́ння твої від вина!
  • your anointing oils are fragrant;
    your name is oil poured out;
    therefore virgins love you.
  • На запах оливи твої запашні́, твоє йме́ння — неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
  • Draw me after you; let us run.
    The king has brought me into his chambers.Others

    We will exult and rejoice in you;
    we will extol your love more than wine;
    rightly do they love you.
  • Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у пала́ти свої, — ми радіти та ті́шитись будемо тобою, згадаємо коха́ння твої, від вина приємніші, — поправді кохають тебе!
  • She

    I am very dark, but lovely,
    O daughters of Jerusalem,
    like the tents of Kedar,
    like the curtains of Solomon.
  • Дочки єрусалимські, — я чорна та гарна, немов ті намети кеда́рські, мов за́навіси Соломонові!
  • Do not gaze at me because I am dark,
    because the sun has looked upon me.
    My mother’s sons were angry with me;
    they made me keeper of the vineyards,
    but my own vineyard I have not kept!
  • Не дивіться на те, що смугля́венька я, бож сонце мене опали́ло, — сини неньки моєї на мене розгні́валися, настанови́ли мене сторожи́ти виноградники, — та свого виноградника власного не встерегла я!“
  • Tell me, you whom my soul loves,
    where you pasture your flock,
    where you make it lie down at noon;
    for why should I be like one who veils herself
    beside the flocks of your companions?
  • „Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де́ ти пасеш? Де даєш ти спочи́ти у спе́ку ота́рі? Пощо́ біля стад твоїх друзів я буду, немов та причи́нна?“
  • Solomon and His Bride Delight in Each Other

    He

    If you do not know,
    O most beautiful among women,
    follow in the tracks of the flock,
    and pasture your young goats
    beside the shepherds’ tents.
  • „Якщо ти не знаєш цього́, вродливі́ша посеред жіно́к, то вийди собі за слідами отари, і випа́суй при ша́трах пасту́ших козля́тка свої“.
  • I compare you, my love,
    to a mare among Pharaoh’s chariots.
  • „Я тебе прирівня́в до лошиці в воза́х фараонових, о моя ти подру́женько!
  • Your cheeks are lovely with ornaments,
    your neck with strings of jewels.
  • Гарні щі́чки твої поміж шну́рами пе́рел, а шийка твоя — між разка́ми намиста!
  • Others

    We will make for youb ornaments of gold,
    studded with silver.
  • Ланцюжки́ золоті ми поробимо тобі разом із срібними ку́льками!“
  • She

    While the king was on his couch,
    my nard gave forth its fragrance.
  • „Доки цар при своє́му столі, то мій нард видає́ свої па́хощі.
  • My beloved is to me a sachet of myrrh
    that lies between my breasts.
  • Мій коханий для мене — мов ки́тиця ми́рри: спочиває між пе́рсами в мене!
  • My beloved is to me a cluster of henna blossoms
    in the vineyards of Engedi.
  • Мій коханий для мене — мов ки́прове гроно в ен-ґе́дських сада́х-виноградах“!
  • He

    Behold, you are beautiful, my love;
    behold, you are beautiful;
    your eyes are doves.
  • „Яка ти прекрасна, моя ти подру́женько, яка ти хороша! Твої очі немов голуби́ні!“
  • She

    Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful.
    Our couch is green;
  • „Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам — зе́лень!
  • the beams of our house are cedar;
    our rafters are pine.
  • Бруси наших домів — то кедри́ни, стелі в нас — кипари́си!“

  • ← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025