Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 2:15
-
English Standard Version
-
(en) King James Bible ·
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. -
(en) New King James Version ·
Her Brothers
Catch us the foxes,
The little foxes that spoil the vines,
For our vines have tender grapes. -
(en) New International Version ·
Catch for us the foxes,
the little foxes
that ruin the vineyards,
our vineyards that are in bloom. -
(en) New American Standard Bible ·
“Catch the foxes for us,
The little foxes that are ruining the vineyards,
While our vineyards are in blossom.” -
(en) New Living Translation ·
Catch all the foxes,
those little foxes,
before they ruin the vineyard of love,
for the grapevines are blossoming!
Young Woman -
(en) Darby Bible Translation ·
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom. -
(ru) Синодальный перевод ·
— Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Спіймайте нам лисиць, лисиць маленьких, що виноградники нівечать, наші виноградники у цвіту. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ловіть нам лисицї, молодії лисинята, що псують наш виноградник, — виноградник у цьвіту наш! -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Ловіть нам лисиці, лисиня́та маленькі, що ушко́джують нам виногра́дники, виноградники ж наші — у цві́ті! -
(ru) Новый русский перевод ·
Поймайте нам лисиц,
лисят, которые портят виноградники,
а виноградники наши цветут. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Переловіть нам малих лисів, які нищать виноградники, а наші виноградники квітнуть. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
[Она говорит Женщинам] Поймайте для нас лисиц, маленьких лисят, портящих виноградник, наш виноградник в цвету.