Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • The Bride’s Dream

    On my bed by night
    I sought him whom my soul loves;
    I sought him, but found him not.
  • На моїм ліжку вночі шукала я того, кого серце моє любить. Шукала — не знайшла його.
  • I will rise now and go about the city,
    in the streets and in the squares;
    I will seek him whom my soul loves.
    I sought him, but found him not.
  • Встану, обійду навколо місто. По вулицях та по майданах шукатиму я того, кого серце моє любить. Шукала — не знайшла я його.
  • The watchmen found me
    as they went about in the city.
    “Have you seen him whom my soul loves?”
  • Сторожа мене зустріла, що ходить круг міста. Чи бачили ви того, кого серце моє любить?
  • Scarcely had I passed them
    when I found him whom my soul loves.
    I held him, and would not let him go
    until I had brought him into my mother’s house,
    and into the chamber of her who conceived me.
  • Ледве повз них пройшла я і знайшла того, кого любить моє серце. Схопила я його й не пустила, аж поки не ввела в дім матері моєї, у покій тієї, що мене зачала.
  • I adjure you, O daughters of Jerusalem,
    by the gazelles or the does of the field,
    that you not stir up or awaken love
    until it pleases.
  • Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами та ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче.
  • Solomon Arrives for the Wedding

    What is that coming up from the wilderness
    like columns of smoke,
    perfumed with myrrh and frankincense,
    with all the fragrant powders of a merchant?
  • Хто то здіймається в пустині, неначе стовпи диму, в кіптяві мірри й кадила, всіх пахощів купецьких?
  • Behold, it is the littera of Solomon!
    Around it are sixty mighty men,
    some of the mighty men of Israel,
  • Ось Соломонові носилки; шістдесят витязів кругом них, з-між витязів Ізраїля добірних.
  • all of them wearing swords
    and expert in war,
    each with his sword at his thigh,
    against terror by night.
  • Усі вони спритно мечем орудують, вправні до бою. В кожного меч при боці задля нічних нападів.
  • King Solomon made himself a carriageb
    from the wood of Lebanon.
  • Намет весільний собі спорудив цар із дерева ливанського.
  • He made its posts of silver,
    its back of gold, its seat of purple;
    its interior was inlaid with love
    by the daughters of Jerusalem.
  • Стовпи його спорудив він зі срібла, із золота — його склепіння, сидіння його із пурпуру, а всередині виложений він любов'ю — від дочок єрусалимських.
  • Go out, O daughters of Zion,
    and look upon King Solomon,
    with the crown with which his mother crowned him
    on the day of his wedding,
    on the day of the gladness of his heart.
  • Вийдіть, дочки сіонські, й гляньте на царя у вінці, що ним вінчала його мати у день його заручин, у день утіхи його серця.

  • ← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025