Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Bride’s Dream

    On my bed by night
    I sought him whom my soul loves;
    I sought him, but found him not.
  • У ночі на ліжку в себе я того шукала, кого серце моє любить, й не знайшла, шукавши.
  • I will rise now and go about the city,
    in the streets and in the squares;
    I will seek him whom my soul loves.
    I sought him, but found him not.
  • Схоплюся ж я та метнуся, в городї шукати по улицях та майданах, кого серце любить; шукала, та не знайшла його.
  • The watchmen found me
    as they went about in the city.
    “Have you seen him whom my soul loves?”
  • Стріла вартових, що місто по ночі обходять: Чи не бачили того ви, кого серце любить?
  • Scarcely had I passed them
    when I found him whom my soul loves.
    I held him, and would not let him go
    until I had brought him into my mother’s house,
    and into the chamber of her who conceived me.
  • Ледві з ними розминулась, аж і знайшла того, що серцем полюбила; вхопилась його й не пустила, аж привела його в господу матері моєї й у сьвітлицї до тієї, що мене вродила.
  • I adjure you, O daughters of Jerusalem,
    by the gazelles or the does of the field,
    that you not stir up or awaken love
    until it pleases.
  • Заклинаю ж вас, дочки Ерусалимські, на сугаків і серен, не будїть і не трівожте милої, аж поки сама вона схоче!
  • Solomon Arrives for the Wedding

    What is that coming up from the wilderness
    like columns of smoke,
    perfumed with myrrh and frankincense,
    with all the fragrant powders of a merchant?
  • Хто сеся, що від степу йде, наче б окурювана стовпами диму з мирри й кадила, з порошків в крамницях?
  • Behold, it is the littera of Solomon!
    Around it are sixty mighty men,
    some of the mighty men of Israel,
  • Глянь! се ж ліжко Соломона: шість десятків силачів кругом його з хоробрих в Ізраїлї;
  • all of them wearing swords
    and expert in war,
    each with his sword at his thigh,
    against terror by night.
  • Всї з мечами, з'учені до бою; у кожного меч при боку, про безпеку в ночі.
  • King Solomon made himself a carriageb
    from the wood of Lebanon.
  • Переносне лїгво построїв собі царь Соломон з дерева з Ливану;
  • He made its posts of silver,
    its back of gold, its seat of purple;
    its interior was inlaid with love
    by the daughters of Jerusalem.
  • Срібні стовпцї, золоті поруччя, посїдок з пурпурної тканини, вся середина прибрана з любовю дочок Ерусалимських.
  • Go out, O daughters of Zion,
    and look upon King Solomon,
    with the crown with which his mother crowned him
    on the day of his wedding,
    on the day of the gladness of his heart.
  • Пійдїть, дочки Сионські, подивітесь на царя Соломона в вінцї, яким увінчала його мати в день подружжя його, в день радостї серцю його.

  • ← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025