Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 4:3
-
English Standard Version
Your lips are like a scarlet thread,
and your mouth is lovely.
Your cheeks are like halves of a pomegranate
behind your veil.
-
(en) King James Bible ·
Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. -
(en) New King James Version ·
Your lips are like a strand of scarlet,
And your mouth is lovely.
Your temples behind your veil
Are like a piece of pomegranate. -
(en) New International Version ·
Your lips are like a scarlet ribbon;
your mouth is lovely.
Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your lips are like a scarlet thread,
And your mouth is lovely.
Your temples are like a slice of a pomegranate
Behind your veil. -
(en) New Living Translation ·
Your lips are like scarlet ribbon;
your mouth is inviting.
Your cheeks are like rosy pomegranates
behind your veil. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thy lips are like a thread of scarlet, And thy speech is comely; As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil. -
(ru) Синодальный перевод ·
как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Немов кармазинова стьожка, твої губи й твоя бесіда мила. Немов розрізане надвоє яблуко гранатове — твої скроні, за твоїм покривалом. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Губи в тебе — пурпурова стрічка, а уста принадні; нїби половинки гранатового яблока — щоки твої під кучерями в тебе; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Твої гу́бки — немов кармази́нова нитка, твої у́стонька красні, мов частина грана́тного яблука — скро́ня твоя за серпа́нком твоїм! -
(ru) Новый русский перевод ·
Губы твои, словно алая лента,
уста твои прекрасны.
Щеки твои за вуалью — румяны,
как половинки граната. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Твої губи, як червоний шнурочок, і твоя мова прекрасна. Твоя щічка без твого накриття, як кільце розрізаного граната. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Губы твои — словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями, как две половинки граната.