Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 4:5
-
English Standard Version
Your two breasts are like two fawns,
twins of a gazelle,
that graze among the lilies.
-
(en) King James Bible ·
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. -
(en) New King James Version ·
Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle,
Which feed among the lilies. -
(en) New International Version ·
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle
that browse among the lilies. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle
Which feed among the lilies. -
(en) New Living Translation ·
Your breasts are like two fawns,
twin fawns of a gazelle grazing among the lilies. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, Which feed among the lilies. -
(ru) Синодальный перевод ·
два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Двоє грудей твоїх, як двоє оленяток, близняток олениці, які серед лілей пасуться. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Дві соски твої — мов близнятка в молодої серни, що між лилїями пасуться. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Два пе́рса твої — мов ті двоє близнят молодих у газе́лі, що випа́суються між ліле́ями. -
(ru) Новый русский перевод ·
Груди твои, как два олененка,
как двойня газели,
пасущиеся среди лилий. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Твої дві груді, як два малюки-близнята сарни, які пасуться між лілеями. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.