Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Solomon Admires His Bride’s Beauty
He
Behold, you are beautiful, my love,
behold, you are beautiful!
Your eyes are doves
behind your veil.
Your hair is like a flock of goats
leaping down the slopes of Gilead.
He
Behold, you are beautiful, my love,
behold, you are beautiful!
Your eyes are doves
behind your veil.
Your hair is like a flock of goats
leaping down the slopes of Gilead.
— О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои — как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
Your teeth are like a flock of shorn ewes
that have come up from the washing,
all of which bear twins,
and not one among them has lost its young.
that have come up from the washing,
all of which bear twins,
and not one among them has lost its young.
зубы твои — как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
Your lips are like a scarlet thread,
and your mouth is lovely.
Your cheeks are like halves of a pomegranate
behind your veil.
and your mouth is lovely.
Your cheeks are like halves of a pomegranate
behind your veil.
как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими;
шея твоя — как столп Давидов, сооружённый для оружий, тысяча щитов висит на нём — все щиты сильных;
Your two breasts are like two fawns,
twins of a gazelle,
that graze among the lilies.
twins of a gazelle,
that graze among the lilies.
два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
Until the day breathes
and the shadows flee,
I will go away to the mountain of myrrh
and the hill of frankincense.
and the shadows flee,
I will go away to the mountain of myrrh
and the hill of frankincense.
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.
You are altogether beautiful, my love;
there is no flaw in you.
there is no flaw in you.
Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
You have captivated my heart, my sister, my bride;
you have captivated my heart with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
you have captivated my heart with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
Пленила ты сердце моё, сестра моя, невеста! пленила ты сердце моё одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
How beautiful is your love, my sister, my bride!
How much better is your love than wine,
and the fragrance of your oils than any spice!
How much better is your love than wine,
and the fragrance of your oils than any spice!
О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
Your lips drip nectar, my bride;
honey and milk are under your tongue;
the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
honey and milk are under your tongue;
the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
Сотовый мёд каплет из уст твоих, невеста; мёд и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!
A garden locked is my sister, my bride,
a spring locked, a fountain sealed.
a spring locked, a fountain sealed.
Запертый сад — сестра моя, невеста, заключённый колодезь, запечатанный источник:
Your shoots are an orchard of pomegranates
with all choicest fruits,
henna with nard,
with all choicest fruits,
henna with nard,
рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,
nard and saffron, calamus and cinnamon,
with all trees of frankincense,
myrrh and aloes,
with all choice spices —
with all trees of frankincense,
myrrh and aloes,
with all choice spices —
нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;
a garden fountain, a well of living water,
and flowing streams from Lebanon.
and flowing streams from Lebanon.
садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.
Awake, O north wind,
and come, O south wind!
Blow upon my garden,
let its spices flow.Together in the Garden of Love
She
Let my beloved come to his garden,
and eat its choicest fruits.
and come, O south wind!
Blow upon my garden,
let its spices flow.Together in the Garden of Love
She
Let my beloved come to his garden,
and eat its choicest fruits.
Поднимись, ветер, с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его! — Пусть придёт возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.