Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Others

    Where has your beloved gone,
    O most beautiful among women?
    Where has your beloved turned,
    that we may seek him with you?
  • «Куда пошёл возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою».
  • Together in the Garden of Love

    She

    My beloved has gone down to his garden
    to the beds of spices,
    to grazea in the gardens
    and to gather lilies.
  • — Мой возлюбленный пошёл в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
  • I am my beloved’s and my beloved is mine;
    he grazes among the lilies.
  • Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасёт между лилиями.
  • Solomon and His Bride Delight in Each Other

    He

    You are beautiful as Tirzah, my love,
    lovely as Jerusalem,
    awesome as an army with banners.
  • — Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знамёнами.
  • Turn away your eyes from me,
    for they overwhelm me —
    Your hair is like a flock of goats
    leaping down the slopes of Gilead.
  • Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
  • Your teeth are like a flock of ewes
    that have come up from the washing;
    all of them bear twins;
    not one among them has lost its young.
  • Волосы твои — как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои — как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
  • Your cheeks are like halves of a pomegranate
    behind your veil.
  • как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими.
  • There are sixty queens and eighty concubines,
    and virgins without number.
  • Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,
  • My dove, my perfect one, is the only one,
    the only one of her mother,
    pure to her who bore her.
    The young women saw her and called her blessed;
    the queens and concubines also, and they praised her.
  • но единственная — она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличённая у родительницы своей. Увидели её девицы, и — превознесли её, царицы и наложницы, и — восхвалили её.
  • “Who is this who looks down like the dawn,
    beautiful as the moon, bright as the sun,
    awesome as an army with banners?”
  • Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знамёнами?
  • She

    I went down to the nut orchard
    to look at the blossoms of the valley,
    to see whether the vines had budded,
    whether the pomegranates were in bloom.
  • — Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?
  • Before I was aware, my desire set me
    among the chariots of my kinsman, a prince.b
  • Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.

  • ← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025