Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 8:10
-
English Standard Version
-
(en) King James Bible ·
The Bride
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. -
(en) New King James Version ·
The Shulamite
I am a wall,
And my breasts like towers;
Then I became in his eyes
As one who found peace. -
(en) New International Version ·
She
I am a wall,
and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
like one bringing contentment. -
(en) New American Standard Bible ·
“I was a wall, and my breasts were like towers;
Then I became in his eyes as one who finds peace. -
(en) New Living Translation ·
I was a virgin, like a wall;
now my breasts are like towers.
When my lover looks at me,
he is delighted with what he sees. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Bride
I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я — стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я — мур, і мої груди мов ті башти, тоді в його очах я була мов та, що знайшла спокій. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
О, я мур, і груди в мене, як башти; тим то й буду я в очах його вповнї дозрілою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Я мур, мої ж пе́рса — як ба́шти, — тоді я була́ в його о́чах мов та, яка спо́кій прова́дить“. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Я — стена, и груди мои, словно башни,
поэтому я нашла благоволение в его глазах.25 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я — мур, і мої груди, немов башти. Я була в його очах, як та, котра знаходить мир. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
[Она отвечает Братьям] Я — стена, и груди — башни мои. Он будет мне рад.