Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Longing for Her Beloved
Oh that you were like a brother to me
who nursed at my mother’s breasts!
If I found you outside, I would kiss you,
and none would despise me.
Oh that you were like a brother to me
who nursed at my mother’s breasts!
If I found you outside, I would kiss you,
and none would despise me.
О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
I would lead you and bring you
into the house of my mother —
she who used to teach me.
I would give you spiced wine to drink,
the juice of my pomegranate.
into the house of my mother —
she who used to teach me.
I would give you spiced wine to drink,
the juice of my pomegranate.
Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.
His left hand is under my head,
and his right hand embraces me!
and his right hand embraces me!
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
I adjure you, O daughters of Jerusalem,
that you not stir up or awaken love
until it pleases.
that you not stir up or awaken love
until it pleases.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Who is that coming up from the wilderness,
leaning on her beloved?
Under the apple tree I awakened you.
There your mother was in labor with you;
there she who bore you was in labor.
leaning on her beloved?
Under the apple tree I awakened you.
There your mother was in labor with you;
there she who bore you was in labor.
— Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? — Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.
Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы её — стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её. Если бы кто давал всё богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.
Final Advice
Others
We have a little sister,
and she has no breasts.
What shall we do for our sister
on the day when she is spoken for?
Others
We have a little sister,
and she has no breasts.
What shall we do for our sister
on the day when she is spoken for?
— Есть у нас сестра, которая ещё мала, и сосцов нет у неё; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за неё?
If she is a wall,
we will build on her a battlement of silver,
but if she is a door,
we will enclose her with boards of cedar.
we will build on her a battlement of silver,
but if she is a door,
we will enclose her with boards of cedar.
Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы её кедровыми досками.
Я — стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.
Solomon had a vineyard at Baal-hamon;
he let out the vineyard to keepers;
each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
he let out the vineyard to keepers;
each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
— Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников.
My vineyard, my very own, is before me;
you, O Solomon, may have the thousand,
and the keepers of the fruit two hundred.
you, O Solomon, may have the thousand,
and the keepers of the fruit two hundred.
А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести — стерегущим плоды его.
He
O you who dwell in the gardens,
with companions listening for your voice;
let me hear it.
O you who dwell in the gardens,
with companions listening for your voice;
let me hear it.
— Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.