Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Longing for Her Beloved

    Oh that you were like a brother to me
    who nursed at my mother’s breasts!
    If I found you outside, I would kiss you,
    and none would despise me.
  • Якби ж то ти був мені братом, що ссав груди матері моєї! Я, стрінувши тебе на вулиці, могла б тебе обняти і мене б не ганьблено.
  • I would lead you and bring you
    into the house of my mother —
    she who used to teach me.
    I would give you spiced wine to drink,
    the juice of my pomegranate.
  • Я повела б тебе, я привела б тебе у дім матері моєї; ти мене навчав би. Я б тебе напоїла вином пахучим, солодким суслом моїх гранатових яблук.
  • His left hand is under my head,
    and his right hand embraces me!
  • Ліва рука його під головою в мене, а права мене обнімає. "Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, не будіть, не розбуджуйте моєї любої, покіль вона того не схоче.
  • I adjure you, O daughters of Jerusalem,
    that you not stir up or awaken love
    until it pleases.
  • Хто це, що сходить від пустині, на свого любого опершись?
  • Who is that coming up from the wilderness,
    leaning on her beloved?
    Under the apple tree I awakened you.
    There your mother was in labor with you;
    there she who bore you was in labor.
  • Під яблунею я збудив тебе; там тебе зачала твоя мати, там зачала та, що тебе породила.
  • Set me as a seal upon your heart,
    as a seal upon your arm,
    for love is strong as death,
    jealousya is fierce as the grave.b
    Its flashes are flashes of fire,
    the very flame of the Lord.
  • Поклади мене печаттю на твоїм серці, печаттю на твою руку; любов бо, як смерть сильна; ревнощі люті, немов пекло. Стріли її — вогненні стріли, правдиве полум'я Господнє.
  • Many waters cannot quench love,
    neither can floods drown it.
    If a man offered for love
    all the wealth of his house,
    hec would be utterly despised.
  • Водам великим любови не вгасити, ані рікам її не затопити. Якби хто за любов віддав скарби свого дому, зазнав би лиш погорди великої.
  • Final Advice

    Others

    We have a little sister,
    and she has no breasts.
    What shall we do for our sister
    on the day when she is spoken for?
  • Є в нас сестричка невеличка, грудей вона не має. Що нам робити з нашою сестрою, як прийдуть старости до неї?
  • If she is a wall,
    we will build on her a battlement of silver,
    but if she is a door,
    we will enclose her with boards of cedar.
  • Як вона — мур, збудуймо на ньому башту срібну. Як вона — двері, ми зробимо для них кедрові стулки.
  • She

    I was a wall,
    and my breasts were like towers;
    then I was in his eyes
    as one who findsd peace.
  • Я — мур, і мої груди мов ті башти, тоді в його очах я була мов та, що знайшла спокій.
  • Solomon had a vineyard at Baal-hamon;
    he let out the vineyard to keepers;
    each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
  • Був у Соломона виноградник у Ваал-Гамоні. Він дав був сторожам той виноградник, і кожний мав принести за плоди з нього по тисячі срібних.
  • My vineyard, my very own, is before me;
    you, O Solomon, may have the thousand,
    and the keepers of the fruit two hundred.
  • Мій виноградник, що мені належить, перед очима в мене. Та тисяча для тебе, Соломоне, а двісті — сторожам його плоду.
  • He

    O you who dwell in the gardens,
    with companions listening for your voice;
    let me hear it.
  • О ти, що в садах живеш! Товариші уважно слухають твій голос. Дай же мені його почути!
  • She

    Make haste, my beloved,
    and be like a gazelle
    or a young stag
    on the mountains of spices.
  • Втікай, мій любий! Будь, як олениця або оленятко на горах бальзамових.

  • ← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025