Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
Видение Исаии, сына Амосова, которое он видел об Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии — царей Иудейских.
Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.
The ox knows its owner,
and the donkey its master’s crib,
but Israel does not know,
my people do not understand.”
and the donkey its master’s crib,
but Israel does not know,
my people do not understand.”
Вол знает владетеля своего, и осёл — ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеет.
Ah, sinful nation,
a people laden with iniquity,
offspring of evildoers,
children who deal corruptly!
They have forsaken the Lord,
they have despised the Holy One of Israel,
they are utterly estranged.
a people laden with iniquity,
offspring of evildoers,
children who deal corruptly!
They have forsaken the Lord,
they have despised the Holy One of Israel,
they are utterly estranged.
Увы, народ грешный, народ, обременённый беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святого Израилева, — повернулись назад.
Why will you still be struck down?
Why will you continue to rebel?
The whole head is sick,
and the whole heart faint.
Why will you continue to rebel?
The whole head is sick,
and the whole heart faint.
Во что вас бить ещё, продолжающие своё упорство? Вся голова в язвах, и всё сердце исчахло.
From the sole of the foot even to the head,
there is no soundness in it,
but bruises and sores
and raw wounds;
they are not pressed out or bound up
or softened with oil.
there is no soundness in it,
but bruises and sores
and raw wounds;
they are not pressed out or bound up
or softened with oil.
От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягчённые елеем.
Your country lies desolate;
your cities are burned with fire;
in your very presence
foreigners devour your land;
it is desolate, as overthrown by foreigners.
your cities are burned with fire;
in your very presence
foreigners devour your land;
it is desolate, as overthrown by foreigners.
Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнём; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.
And the daughter of Zion is left
like a booth in a vineyard,
like a lodge in a cucumber field,
like a besieged city.
like a booth in a vineyard,
like a lodge in a cucumber field,
like a besieged city.
И осталась дщерь Сиона, как шатёр в винограднике, как шалаш в огороде, как осаждённый город.
If the Lord of hosts
had not left us a few survivors,
we should have been like Sodom,
and become like Gomorrah.
had not left us a few survivors,
we should have been like Sodom,
and become like Gomorrah.
Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский!
“What to me is the multitude of your sacrifices?
says the Lord;
I have had enough of burnt offerings of rams
and the fat of well-fed beasts;
I do not delight in the blood of bulls,
or of lambs, or of goats.
says the Lord;
I have had enough of burnt offerings of rams
and the fat of well-fed beasts;
I do not delight in the blood of bulls,
or of lambs, or of goats.
К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.
“When you come to appear before me,
who has required of you
this trampling of my courts?
who has required of you
this trampling of my courts?
Когда вы приходите являться пред лицо Моё, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
Bring no more vain offerings;
incense is an abomination to me.
New moon and Sabbath and the calling of convocations —
I cannot endure iniquity and solemn assembly.
incense is an abomination to me.
New moon and Sabbath and the calling of convocations —
I cannot endure iniquity and solemn assembly.
Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие — и празднование!
Your new moons and your appointed feasts
my soul hates;
they have become a burden to me;
I am weary of bearing them.
my soul hates;
they have become a burden to me;
I am weary of bearing them.
Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.
When you spread out your hands,
I will hide my eyes from you;
even though you make many prayers,
I will not listen;
your hands are full of blood.
I will hide my eyes from you;
even though you make many prayers,
I will not listen;
your hands are full of blood.
И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови.
Wash yourselves; make yourselves clean;
remove the evil of your deeds from before my eyes;
cease to do evil,
remove the evil of your deeds from before my eyes;
cease to do evil,
Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;
learn to do good;
seek justice,
correct oppression;
bring justice to the fatherless,
plead the widow’s cause.
seek justice,
correct oppression;
bring justice to the fatherless,
plead the widow’s cause.
научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетённого, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.
Тогда придите — и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю.
If you are willing and obedient,
you shall eat the good of the land;
you shall eat the good of the land;
Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;
but if you refuse and rebel,
you shall be eaten by the sword;
for the mouth of the Lord has spoken.”
you shall be eaten by the sword;
for the mouth of the Lord has spoken.”
если же отречётесь и будете упорствовать, то меч пожрёт вас: ибо уста Господни говорят.
Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь — убийцы.
Your silver has become dross,
your best wine mixed with water.
your best wine mixed with water.
Серебро твоё стало изгарью, вино твоё испорчено водою;
Your princes are rebels
and companions of thieves.
Everyone loves a bribe
and runs after gifts.
They do not bring justice to the fatherless,
and the widow’s cause does not come to them.
and companions of thieves.
Everyone loves a bribe
and runs after gifts.
They do not bring justice to the fatherless,
and the widow’s cause does not come to them.
князья твои — законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.
Therefore the Lord declares,
the Lord of hosts,
the Mighty One of Israel:
“Ah, I will get relief from my enemies
and avenge myself on my foes.
the Lord of hosts,
the Mighty One of Israel:
“Ah, I will get relief from my enemies
and avenge myself on my foes.
Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!
I will turn my hand against you
and will smelt away your dross as with lye
and remove all your alloy.
and will smelt away your dross as with lye
and remove all your alloy.
И обращу на тебя руку Мою и, как в щёлочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя всё свинцовое;
And I will restore your judges as at the first,
and your counselors as at the beginning.
Afterward you shall be called the city of righteousness,
the faithful city.”
and your counselors as at the beginning.
Afterward you shall be called the city of righteousness,
the faithful city.”
и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как в начале; тогда будут говорить о тебе: «город правды, столица верная».
Zion shall be redeemed by justice,
and those in her who repent, by righteousness.
and those in her who repent, by righteousness.
Сион спасётся правосудием, и обратившиеся сыны его — правдою;
But rebels and sinners shall be broken together,
and those who forsake the Lord shall be consumed.
and those who forsake the Lord shall be consumed.
всем же отступникам и грешникам — погибель, и оставившие Господа истребятся.
Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;
For you shall be like an oak
whose leaf withers,
and like a garden without water.
whose leaf withers,
and like a garden without water.
ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.