Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Woe to those who decree iniquitous decrees,
    and the writers who keep writing oppression,
  • Горе тим, хто пише злі закони! Бо, пишучи, біду пишуть,
  • to turn aside the needy from justice
    and to rob the poor of my people of their right,
    that widows may be their spoil,
    and that they may make the fatherless their prey!
  • перекручуючи суд бідних, привласнюючи суд бідних Мого народу, щоб вдова була їм на розкрадання і сирота — на пограбування.
  • What will you do on the day of punishment,
    in the ruin that will come from afar?
    To whom will you flee for help,
    and where will you leave your wealth?
  • А що вони робитимуть у день відвідин? Адже скорбота на вас нагряне здалека. І до кого втечете, щоб вам допомогли? Де залишите вашу славу,
  • Nothing remains but to crouch among the prisoners
    or fall among the slain.
    For all this his anger has not turned away,
    and his hand is stretched out still.
  • щоб не потрапити в полон? І після всього цього не відвернувся гнів, але рука Господа ще піднесена.
  • Judgment on Arrogant Assyria

    Woe to Assyria, the rod of my anger;
    the staff in their hands is my fury!
  • Горе ассирійцям! Палиця Мого гніву і люті є в їхніх руках.
  • Against a godless nation I send him,
    and against the people of my wrath I command him,
    to take spoil and seize plunder,
    and to tread them down like the mire of the streets.
  • Я пошлю Свій гнів на беззаконний народ, і накажу вчинити здирство і пограбування Моєму народові, зруйнувати міста й обернути їх у порох.
  • But he does not so intend,
    and his heart does not so think;
    but it is in his heart to destroy,
    and to cut off nations not a few;
  • Він же не так розмірковував і в душі не так задумав, але, щоб змінити його розум, вигубити немалий народ.
  • for he says:
    “Are not my commanders all kings?
  • І якщо йому скажуть: Ти — єдиний володар! —
  • Is not Calno like Carchemish?
    Is not Hamath like Arpad?
    Is not Samaria like Damascus?
  • то він скаже: Хіба не взяв я країну, що над Вавилоном і Халанном, де збудовано башту? І я взяв Аравію, Дамаск і Самарію.
  • As my hand has reached to the kingdoms of the idols,
    whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • Таким чином, як я захопив ці, так само заберу і всі країни. Закричіть, різьблені статуї в Єрусалимі та в Самарії.
  • shall I not do to Jerusalem and her idols
    as I have done to Samaria and her images?”
  • Бо так, як Я зробив Самарії та її рукотворним божищам, так зроблю Єрусалимові та його ідолам.
  • When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, hea will punish the speechb of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes.
  • І буде, що коли Господь завершить усе чинити на горі Сіон і в Єрусалимі, то наведе на великий розум володаря ассирійців, і на висоту слави їхніх очей.
  • For he says:
    “By the strength of my hand I have done it,
    and by my wisdom, for I have understanding;
    I remove the boundaries of peoples,
    and plunder their treasures;
    like a bull I bring down those who sit on thrones.
  • Адже він сказав: Зроблю силою і мудрістю розуму, відніму околиці народів, пограбую їхню силу, затрясу заселеними містами
  • My hand has found like a nest
    the wealth of the peoples;
    and as one gathers eggs that have been forsaken,
    so I have gathered all the earth;
    and there was none that moved a wing
    or opened the mouth or chirped.”
  • і охоплю рукою весь усесвіт, як гніздо, і заберу яйця, як залишені, і немає нікого, хто втече від мене чи мені чинитиме опір.
  • Shall the axe boast over him who hews with it,
    or the saw magnify itself against him who wields it?
    As if a rod should wield him who lifts it,
    or as if a staff should lift him who is not wood!
  • Хіба сокира прославиться без того, хто нею рубає? Чи підніметься пила без того, хто нею працює? Так само, якщо хтось візьме палицю чи дерево.
  • Therefore the Lord God of hosts
    will send wasting sickness among his stout warriors,
    and under his glory a burning will be kindled,
    like the burning of fire.
  • Та не буде так, але Господь Саваот пошле безчестя на твою честь, і у твоїй славі загориться палаючий вогонь.
  • The light of Israel will become a fire,
    and his Holy One a flame,
    and it will burn and devour
    his thorns and briers in one day.
  • І світло Ізраїля стане вогнем, і освятить його у вогні, що горить, і пожирає дерево, як траву.
  • The glory of his forest and of his fruitful land
    the Lord will destroy, both soul and body,
    and it will be as when a sick man wastes away.
  • У той день будуть знищені гори, пагорби і ліси, і пожере від душі аж до тіла. І буде той, хто втікає, як той, хто втікає від палаючого полум’я.
  • The remnant of the trees of his forest will be so few
    that a child can write them down.
  • І тих, хто з них залишиться, буде мала кількість, і дитина їх запише.
  • The Remnant of Israel Will Return

    In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on him who struck them, but will lean on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
  • І буде в той день, що більше останок Ізраїля не пристане, і ті, хто врятувався з дому Якова, більше не будуть покладатися на тих, хто їх кривдив, але правдою будуть покладатися на святого Бога Ізраїля,
  • A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • і буде останок Якова сильний в Богові.
  • For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
  • І якщо народ Ізраїля буде, як морський пісок, то тільки останок врятується. Адже він довершить і скоротить справу в праведності,
  • For the Lord God of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
  • тому що Бог зробить скорочену справу в цілому Всесвіті.
  • Therefore thus says the Lord God of hosts: “O my people, who dwell in Zion, be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
  • Через це так говорить Господь Саваот: Не бійся, Мій народе, ассирійців, ви, котрі живете в Сіоні, тому що він палицею тебе поб’є! Бо Я наводжу на тебе рану, щоб тобі побачити дорогу Єгипту.
  • For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
  • Адже ще трохи, і зупиниться гнів, а Мій гнів — в їхній раді.
  • And the Lord of hosts will wield against them a whip, as when he struck Midian at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
  • І Бог підніме на них ворогів за карою Мадіяма в місці скорботи, і його гнів дорогою, що біля моря, на дорогу, що до Єгипту.
  • And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”c
  • І станеться в той день, буде забраний його гнів від тебе і його ярмо з твого плеча, і ярмо зітліє на ваших спинах.
  • He has come to Aiath;
    he has passed through Migron;
    at Michmash he stores his baggage;
  • Бо прийде до міста Анге, перейде до Маґедо і поставить своє воєнне знаряддя в Махмасі.
  • they have crossed over the pass;
    at Geba they lodge for the night;
    Ramah trembles;
    Gibeah of Saul has fled.
  • І перейде долину, і прийде до Анге, страх охопить Раму, місто Саула.
  • Cry aloud, O daughter of Gallim!
    Give attention, O Laishah!
    O poor Anathoth!
  • Втече дочка Ґалліма, послухається Лаіс, послухається Анатот.
  • Madmenah is in flight;
    the inhabitants of Gebim flee for safety.
  • Жахнулася Мадевина і ті, які живуть у Ґіввірі.
  • This very day he will halt at Nob;
    he will shake his fist
    at the mount of the daughter of Zion,
    the hill of Jerusalem.
  • Заохотьте сьогодні залишитися в дорозі, потіште рукою гору, дочку Сіону, і ті пагорби, що в Єрусалимі.
  • Behold, the Lord God of hosts
    will lop the boughs with terrifying power;
    the great in height will be hewn down,
    and the lofty will be brought low.
  • Бо ось Володар, Господь Саваот, силою тривожить славних, і через зарозумілість високі будуть знищені, і високі будуть упокорені,
  • He will cut down the thickets of the forest with an axe,
    and Lebanon will fall by the Majestic One.
  • і високі поляжуть від меча, і Ліван упаде з високими.

  • ← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025