Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Judgment of Babylon

    The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.
  • On a bare hill raise a signal;
    cry aloud to them;
    wave the hand for them to enter
    the gates of the nobles.
  • Поднимите на голой вершине знамя,
    кричите им;
    подайте им знак рукой,
    чтобы шли в ворота знатных.

  • I myself have commanded my consecrated ones,
    and have summoned my mighty men to execute my anger,
    my proudly exulting ones.a
  • Я дал повеление Моим святым;
    Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев,
    тех, кто радуется Моим победам.

  • The sound of a tumult is on the mountains
    as of a great multitude!
    The sound of an uproar of kingdoms,
    of nations gathering together!
    The Lord of hosts is mustering
    a host for battle.
  • Слышен шум на горах,
    как от огромной толпы!
    Слышен мятежный шум царств,
    народов, собравшихся вместе!
    Созывает Господь Сил
    войско к битве.

  • They come from a distant land,
    from the end of the heavens,
    the Lord and the weapons of his indignation,
    to destroy the whole land.b
  • Они идут из далеких земель,
    от края небес;
    Господь и орудия гнева Его идут,
    чтобы погубить всю страну.

  • Wail, for the day of the Lord is near;
    as destruction from the Almightyc it will come!
  • Плачьте, потому что день Господа близок;
    он придет, как гибель от Всемогущего.67

  • Therefore all hands will be feeble,
    and every human heart will melt.
  • Из-за этого ослабнут все руки,
    и у всякого дрогнет сердце.

  • They will be dismayed:
    pangs and agony will seize them;
    they will be in anguish like a woman in labor.
    They will look aghast at one another;
    their faces will be aflame.
  • Они ужаснутся,
    боль и судороги их схватят,
    будут мучиться, словно роженица;
    будут смотреть друг на друга в изумлении,
    лица их будут пылать.

  • Behold, the day of the Lord comes,
    cruel, with wrath and fierce anger,
    to make the land a desolation
    and to destroy its sinners from it.
  • Вот, наступает день Господа —
    жестокий день с негодованием и пылающим гневом,
    чтобы опустошить страну
    и истребить в ней грешников.

  • For the stars of the heavens and their constellations
    will not give their light;
    the sun will be dark at its rising,
    and the moon will not shed its light.
  • Звезды небесные и созвездия
    не прольют своего света.
    Восходящее солнце померкнет,
    и луна не даст света своего.

  • I will punish the world for its evil,
    and the wicked for their iniquity;
    I will put an end to the pomp of the arrogant,
    and lay low the pompous pride of the ruthless.
  • Я накажу мир за его зло,
    нечестивых — за их грехи.
    Я положу конец гордыне надменных
    и унижу гордость безжалостных.

  • I will make people more rare than fine gold,
    and mankind than the gold of Ophir.
  • Я сделаю так, что люди станут
    реже чистого золота,
    реже золота из Офира.

  • Therefore I will make the heavens tremble,
    and the earth will be shaken out of its place,
    at the wrath of the Lord of hosts
    in the day of his fierce anger.
  • Для этого Я сотрясу небеса,
    и тронется с места своего земля
    от негодования Господа Сил,
    в день Его пылающего гнева.

  • And like a hunted gazelle,
    or like sheep with none to gather them,
    each will turn to his own people,
    and each will flee to his own land.
  • Тогда, как газель от погони,
    как овцы без пастуха,
    каждый побежит к своему народу,
    устремится в свою землю.

  • Whoever is found will be thrust through,
    and whoever is caught will fall by the sword.
  • Но кто попадется — того пронзят,
    и кто будет схвачен — падет от меча.

  • Their infants will be dashed in pieces
    before their eyes;
    their houses will be plundered
    and their wives ravished.
  • Разобьют их младенцев у них на глазах;
    дома их разграбят, их жен обесчестят.

  • Behold, I am stirring up the Medes against them,
    who have no regard for silver
    and do not delight in gold.
  • — Вот, Я подниму против них мидян,
    которые серебра не ценят
    и к золоту равнодушны.

  • Their bows will slaughterd the young men;
    they will have no mercy on the fruit of the womb;
    their eyes will not pity children.
  • Луки их сразят юношей;
    не пожалеют они младенцев,
    на детей не взглянут с состраданием.

  • And Babylon, the glory of kingdoms,
    the splendor and pomp of the Chaldeans,
    will be like Sodom and Gomorrah
    when God overthrew them.
  • Вавилон, жемчужина царств,
    гордость и слава халдеев,68
    будет Богом низвержен,
    как Содом и Гоморра.69

  • It will never be inhabited
    or lived in for all generations;
    no Arab will pitch his tent there;
    no shepherds will make their flocks lie down there.
  • Не заселится он никогда,
    из поколения в поколение обитаем не будет;
    не раскинет там араб свой шатер,
    не остановит пастух овец на отдых.

  • But wild animals will lie down there,
    and their houses will be full of howling creatures;
    there ostrichese will dwell,
    and there wild goats will dance.
  • Там залягут звери пустыни,
    шакалы наполнят его дома;
    там будут жить совы
    и плясать дикие козлы.70

  • Hyenasf will cry in its towers,
    and jackals in the pleasant palaces;
    its time is close at hand
    and its days will not be prolonged.
  • Гиены будут выть в его башнях,
    шакалы — в его дворцах.


  • ← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025