Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Judgment of Babylon

    The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • С лово пророче про Вавилон, висказане Ісаїєм, сином Амосовим:
  • On a bare hill raise a signal;
    cry aloud to them;
    wave the hand for them to enter
    the gates of the nobles.
  • Підійміть знамено воєнне на верху гори, кликнїть голосно, махнїте рукою, щоб наступали на ворота сих вельмож!
  • I myself have commanded my consecrated ones,
    and have summoned my mighty men to execute my anger,
    my proudly exulting ones.a
  • Я дав приказ тим, що їх вибрав; я покликав сильних, щоб довершили гнїв мій, радїючи славою, яку даю їм.
  • The sound of a tumult is on the mountains
    as of a great multitude!
    The sound of an uproar of kingdoms,
    of nations gathering together!
    The Lord of hosts is mustering
    a host for battle.
  • Ось, окрик по горах, наче великої товпи людей, гомін зворушених царів та народів зібраних разом: Господь сил чинить перегляд боєвого війська!
  • They come from a distant land,
    from the end of the heavens,
    the Lord and the weapons of his indignation,
    to destroy the whole land.b
  • Поприходили здалека, від краю неба — і Господь і знаряддя гнїву його, щоб збурити ввесь край.
  • Wail, for the day of the Lord is near;
    as destruction from the Almightyc it will come!
  • О, ридайте, бо день Божий ближиться, — як опустошуюча сила рукою Всемогущого.
  • Therefore all hands will be feeble,
    and every human heart will melt.
  • Тим то руки в кожного зомлїли, в кожної людини серце заниває.
  • They will be dismayed:
    pangs and agony will seize them;
    they will be in anguish like a woman in labor.
    They will look aghast at one another;
    their faces will be aflame.
  • Зжахнулись; судороги й болї схопили їх, нїби породїлю; стуманївши, глядить одно на одного, лиця в них зажарілись.
  • Behold, the day of the Lord comes,
    cruel, with wrath and fierce anger,
    to make the land a desolation
    and to destroy its sinners from it.
  • Наступає день Господень, день гнїву палкого, щоб обернути землю в пустиню й вигубити грішників на нїй.
  • For the stars of the heavens and their constellations
    will not give their light;
    the sun will be dark at its rising,
    and the moon will not shed its light.
  • Небесні зорі й сьвітила не дають із себе сьвітла; сонце, сходючи, темнїє, й місяць не сьвітить сьвітлом своїм.
  • I will punish the world for its evil,
    and the wicked for their iniquity;
    I will put an end to the pomp of the arrogant,
    and lay low the pompous pride of the ruthless.
  • Я скараю люд за зло, й безбожників за їх беззаконня; зроблю конець гординї пишних, і впокорю надутих гнобителїв.
  • I will make people more rare than fine gold,
    and mankind than the gold of Ophir.
  • Я вчиню так, що люде будуть дорожші над золото чисте, і мужі дорожші над золото Офирське.
  • Therefore I will make the heavens tremble,
    and the earth will be shaken out of its place,
    at the wrath of the Lord of hosts
    in the day of his fierce anger.
  • Тим то я потрясу небом, і земля порушиться з свого місця від гнїву палкого Господа Саваота в день палаючого гнїву його.
  • And like a hunted gazelle,
    or like sheep with none to gather them,
    each will turn to his own people,
    and each will flee to his own land.
  • Тодї кожний, — мов серна, що за нею гонять, мов вівцї, пустопаш лишені, — розбігнесь поміж народ свій, шукати ме сховища в землї своїй;
  • Whoever is found will be thrust through,
    and whoever is caught will fall by the sword.
  • Але кого стрінуть, той пробитий буде, кого схоплять, від меча погибне.
  • Their infants will be dashed in pieces
    before their eyes;
    their houses will be plundered
    and their wives ravished.
  • Дїток їх вбивати муть в їх перед очима; домівки їх пограбують, жінок збесчестять.
  • Behold, I am stirring up the Medes against them,
    who have no regard for silver
    and do not delight in gold.
  • Я Мидіїв на їх справлю, тим срібло байдужне, й на золото не ласі.
  • Their bows will slaughterd the young men;
    they will have no mercy on the fruit of the womb;
    their eyes will not pity children.
  • Луки їх вбивати муть малечу, не пощадять плоду в матері в утробі, око їх дїтей не пожалує.
  • And Babylon, the glory of kingdoms,
    the splendor and pomp of the Chaldeans,
    will be like Sodom and Gomorrah
    when God overthrew them.
  • І Вавилон, царстов окрасу, гордощі в Халдеїв, поверне Бог у нїщо, як Содом-Гоморру.
  • It will never be inhabited
    or lived in for all generations;
    no Arab will pitch his tent there;
    no shepherds will make their flocks lie down there.
  • Там осадник не осяде з роду та й до роду; нї Араб шатра розложить, нї пастух там із стадом буде спочивати.
  • But wild animals will lie down there,
    and their houses will be full of howling creatures;
    there ostrichese will dwell,
    and there wild goats will dance.
  • Нї! звіррє пустиннє буде його залягати, а доми наповняться пугачами; жити муть там струсї, косматі малпи скакати.
  • Hyenasf will cry in its towers,
    and jackals in the pleasant palaces;
    its time is close at hand
    and its days will not be prolonged.
  • Шакалі вити муть у домівках їх, і гієни по роскішних замках.

  • ← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025