Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Judgment of Babylon

    The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • Это печальное пророчество о Вавилоне Господь послал Исайе, сыну Амоса.
  • On a bare hill raise a signal;
    cry aloud to them;
    wave the hand for them to enter
    the gates of the nobles.
  • "На горе, где ничего не растёт, подними знамя и махни рукою, чтобы люди шли в ворота знатных".
  • I myself have commanded my consecrated ones,
    and have summoned my mighty men to execute my anger,
    my proudly exulting ones.a
  • Господь сказал: "Я Сам буду командовать освященными для битвы. Я Сам призвал к Себе этих воинов, счастливцев, которыми горжусь.
  • The sound of a tumult is on the mountains
    as of a great multitude!
    The sound of an uproar of kingdoms,
    of nations gathering together!
    The Lord of hosts is mustering
    a host for battle.
  • В горах громкий шум, словно множество народа собралось вместе из разных царств. Господь Всемогущий собирает армию возмездия.
  • They come from a distant land,
    from the end of the heavens,
    the Lord and the weapons of his indignation,
    to destroy the whole land.b
  • Они идут из отдалённых земель, из-за горизонта. С помощью этой армии Господь покажет Свой гнев. Армия эта уничтожит страну".
  • Wail, for the day of the Lord is near;
    as destruction from the Almightyc it will come!
  • Близок день Господа, плачь и печалься, время придёт, и враг заберёт твоё богатство. Бог Всемогущий свершит всё это,
  • Therefore all hands will be feeble,
    and every human heart will melt.
  • и люди, утратив смелость, ослабнут от страха.
  • They will be dismayed:
    pangs and agony will seize them;
    they will be in anguish like a woman in labor.
    They will look aghast at one another;
    their faces will be aflame.
  • Каждый ужаснётся и в страхе скорчится от боли в животе, как женщина во время родов. Лица будут красны, как огонь, и, посмотрев друг на друга, люди удивятся страху на лицах.
  • Behold, the day of the Lord comes,
    cruel, with wrath and fierce anger,
    to make the land a desolation
    and to destroy its sinners from it.
  • Смотри, наступает страшный день Господа, он будет ужасен, Бог будет во гневе и, разрушив страну, заставит грешников её покинуть.
  • For the stars of the heavens and their constellations
    will not give their light;
    the sun will be dark at its rising,
    and the moon will not shed its light.
  • Небо будет чёрным, ни солнце, ни луна, ни звёзды светить не будут.
  • I will punish the world for its evil,
    and the wicked for their iniquity;
    I will put an end to the pomp of the arrogant,
    and lay low the pompous pride of the ruthless.
  • Господь говорит: "Я в мир пришлю беду, Я накажу за зло и за грехи, Я лишу гордых гордости, Я пресеку хвастовство тех, кто притесняет других.
  • I will make people more rare than fine gold,
    and mankind than the gold of Ophir.
  • Я сделаю так, что людей будет меньше, чем золота! Они будут дороже, чем самое чистое золото!
  • Therefore I will make the heavens tremble,
    and the earth will be shaken out of its place,
    at the wrath of the Lord of hosts
    in the day of his fierce anger.
  • Гнев Мой сотрясёт небо, и сдвинется с места земля". Так случится в день, когда Господь Всемогущий явит Свой гнев.
  • And like a hunted gazelle,
    or like sheep with none to gather them,
    each will turn to his own people,
    and each will flee to his own land.
  • Тогда жители Вавилона побегут, как раненые олени, как овцы, лишившиеся пастуха, и каждый повернётся и побежит обратно в свою страну, к своему народу.
  • Whoever is found will be thrust through,
    and whoever is caught will fall by the sword.
  • Но враги будут преследовать жителей Вавилона, и кого поймают, того зарубят мечом.
  • Their infants will be dashed in pieces
    before their eyes;
    their houses will be plundered
    and their wives ravished.
  • Дома их будут разграблены, жёны их будут поруганы, и дети будут убиты у них на глазах.
  • Behold, I am stirring up the Medes against them,
    who have no regard for silver
    and do not delight in gold.
  • Господь говорит: "Я подниму против Вавилона армию Мидии, которая не остановится, даже если им предложат золото и серебро.
  • Their bows will slaughterd the young men;
    they will have no mercy on the fruit of the womb;
    their eyes will not pity children.
  • Солдаты убьют юношей и не будут милосердны к детям, никому не будет пощады, как при уничтожении Содома и Гоморры. Всё будет уничтожено, и причиной того разрушения будет Господь.
  • And Babylon, the glory of kingdoms,
    the splendor and pomp of the Chaldeans,
    will be like Sodom and Gomorrah
    when God overthrew them.
  • Вавилон — прекраснейшее из всех царств, и жители его горды своим городом.
  • It will never be inhabited
    or lived in for all generations;
    no Arab will pitch his tent there;
    no shepherds will make their flocks lie down there.
  • Но не быть Вавилону больше прекрасным, никто не будет в нём жить, арабы не раскинут там своих шатров, и пастухи не приведут туда своих овец.
  • But wild animals will lie down there,
    and their houses will be full of howling creatures;
    there ostrichese will dwell,
    and there wild goats will dance.
  • И будут там обитать лишь дикие звери пустыни, не люди будут жить в домах Вавилона, а совы и птицы, дикие козлы будут скакать в домах.
  • Hyenasf will cry in its towers,
    and jackals in the pleasant palaces;
    its time is close at hand
    and its days will not be prolonged.
  • Шакалы и волки будут выть в красивейших зданиях Вавилона. Конец его приближается, и дни его сочтены".

  • ← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025