Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
from Sela, by way of the desert,
to the mount of the daughter of Zion.
— Посылайте ягнят в дань
правителю страны,
из Селы83 через пустыню
на гору дочери Сиона.
like a scattered nest,
so are the daughters of Moab
at the fords of the Arnon.
Как бьющая крыльями птица,
выброшенная из гнезда —
женщины-моавитянки
у бродов Арнона.
grant justice;
make your shade like night
at the height of noon;
shelter the outcasts;
do not reveal the fugitive;
— Дай нам совет,
прими решение.
Сделай в полдень тень свою
ночи подобной.
Спрячь изгнанников,
не выдавай скитальцев.
Дай моавским изгнанникам
остаться у тебя;
стань им убежищем от губителя.
Когда притеснителю придет конец,
прекратится опустошение
и в стране сгинут расхитители,
and on it will sit in faithfulness
in the tent of David
one who judges and seeks justice
and is swift to do righteousness.”
тогда верностью утвердится престол
в шатре Давида,
и воссядет на него в истине правитель,
ищущий справедливость,
спешащий творить праведность.
how proud he is! —
of his arrogance, his pride, and his insolence;
in his idle boasting he is not right.
Слышали мы о гордости Моава,
о его непомерной гордости и тщеславии,
о гордости его и о наглости,
но пуста его похвальба.
let everyone wail.
Mourn, utterly stricken,
for the raisin cakes of Kir-hareseth.
Поэтому плачут моавитяне,
все вместе оплакивают Моав.
Плачьте, сраженные горем,
вспоминая прекрасные лепешки с изюмом84
из Кир-Харесета.
and the vine of Sibmah;
the lords of the nations
have struck down its branches,
which reached to Jazer
and strayed to the desert;
its shoots spread abroad
and passed over the sea.
Засохли поля Хешбона
и виноградные лозы Сивмы.
Вожди народов
растоптали лучшие лозы,
что тянулись некогда до Иазера,
простирались к пустыне.
Побеги их расширялись и достигали моря.85
for the vine of Sibmah;
I drench you with my tears,
O Heshbon and Elealeh;
for over your summer fruit and your harvest
the shout has ceased.
И я плачу, как плачет Иазер,
о лозах Сивмы.
О, Хешбон и Элеала,
орошу вас слезами!
Над твоими созревшими плодами,
над твоим поспевшим зерном
стихли крики радости.
and in the vineyards no songs are sung,
no cheers are raised;
no treader treads out wine in the presses;
I have put an end to the shouting.
Веселье и радость ушли из садов,
никто не поет, не шумит в виноградниках
и в давильнях не топчет вино,
и радости шумной положен конец.
and my inmost self for Kir-hareseth.
Плачет сердце мое о Моаве, как арфа,
и душа — о Кир-Хересе.
Если Моав явится
и станет изводить себя в капище,
если он придет на возвышенности в свое святилище молиться,
то не будет от этого прока.
— Точно через три года, как если бы батрак считал свой срок работы, слава Моава и все множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.