Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 15) | (Isaiah 17) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Send the lamb to the ruler of the land,
    from Sela, by way of the desert,
    to the mount of the daughter of Zion.
  • Овечки пошліть власникові землі, із Сели на пустиню, на го́ру Сіонської дочки́.
  • Like fleeing birds,
    like a scattered nest,
    so are the daughters of Moab
    at the fords of the Arnon.
  • І станеться, мов те споло́шене пта́ство, з кубла́ повиго́нене, будуть до́чки Моавські при бро́дах Арнону:
  • “Give counsel;
    grant justice;
    make your shade like night
    at the height of noon;
    shelter the outcasts;
    do not reveal the fugitive;
  • „Подай раду, зроби при́суд, учини нічну тінь свою повного полудня, сховай ви́гнаних, біженця не видавай.
  • let the outcasts of Moab
    sojourn among you;
    be a shelter to thema
    from the destroyer.
    When the oppressor is no more,
    and destruction has ceased,
    and he who tramples underfoot has vanished from the land,
  • Нехай ме́шкають в тебе вигна́нці Моаву, стань їм за́хистом перед грабі́жником, бо не стало наси́льника, скінчи́вся грабу́нок, загинув топта́ч із землі.
  • then a throne will be established in steadfast love,
    and on it will sit in faithfulness
    in the tent of David
    one who judges and seeks justice
    and is swift to do righteousness.”
  • І буде утве́рджений милістю трон, і сяде на ньому у правді в наметі Давида суддя́, що дбатиме за правосу́ддя та буде в справедливості вправний.
  • We have heard of the pride of Moab —
    how proud he is! —
    of his arrogance, his pride, and his insolence;
    in his idle boasting he is not right.
  • Ми чули про гордість Моава, що гордий він дуже, про сваво́лю його й його гордість, про лю́тість його, про неслушні його нісені́тниці“.
  • Therefore let Moab wail for Moab,
    let everyone wail.
    Mourn, utterly stricken,
    for the raisin cakes of Kir-hareseth.
  • Буде тому́ голоси́ти Моав над Моавом, увесь голосити він буде! За паляни́цями з грон Кір-Харесету плакати бу́дуть насправді побиті,
  • For the fields of Heshbon languish,
    and the vine of Sibmah;
    the lords of the nations
    have struck down its branches,
    which reached to Jazer
    and strayed to the desert;
    its shoots spread abroad
    and passed over the sea.
  • бо посохли хешбо́нські поля́, і виноградник Сівми; володарі наро́дів понищили гро́зна добі́рні, які до Язеру сяга́ли й зникали в пустині; галу́зки ж його розтяга́лися, і море вони перейшли́.
  • Therefore I weep with the weeping of Jazer
    for the vine of Sibmah;
    I drench you with my tears,
    O Heshbon and Elealeh;
    for over your summer fruit and your harvest
    the shout has ceased.
  • Тому́ то язе́рським плаче́м буду плакати за виногра́дину Сівми. Сльозою своєю тебе орошу́, о Хешбо́не й Ел'а́ле, бо крик бо́ю напав на твій збір та на жни́во твоє.
  • And joy and gladness are taken away from the fruitful field,
    and in the vineyards no songs are sung,
    no cheers are raised;
    no treader treads out wine in the presses;
    I have put an end to the shouting.
  • І буде за́брана радість та втіха із са́ду, а по виноградниках пісні не бу́де й не зді́йметься окрик. Вина по чави́лах не буде топта́ти чави́льник, — окрик радости Я припини́в!
  • Therefore my inner parts moan like a lyre for Moab,
    and my inmost self for Kir-hareseth.
  • Тому́ то в жало́бі звучать про Моав мої ну́трощі, мов би та арфа, а ну́тро моє — про Кір-Херес.
  • And when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.
  • І буде, як ви́явиться, що змучивсь на взгі́р'ї Моав, і вві́йде молитись у святиню свою, та він не ося́гне нічо́го.
  • This is the word that the Lord spoke concerning Moab in the past.
  • Оце слово, яке говорив був віддавна Госпо́дь про Моава.
  • But now the Lord has spoken, saying, “In three years, like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who remain will be very few and feeble.”
  • А тепер Господь каже, говорячи: За три ро́ки, одна́кові з лі́тами на́ймита, буде знева́жена слава Моава з усім велелю́ддям його, а позосталість — мала та дрібна, невелика!

  • ← (Isaiah 15) | (Isaiah 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025