Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • An Oracle Concerning Damascus

    An oracle concerning Damascus.
    Behold, Damascus will cease to be a city
    and will become a heap of ruins.
  • Пророчество о Дамаске.86

    — Вот, Дамаск больше не будет городом,
    он превратится в груду развалин.

  • The cities of Aroer are deserted;
    they will be for flocks,
    which will lie down, and none will make them afraid.
  • Города Ароера будут покинуты,
    брошены отарам, которые там улягутся,
    и никто не вспугнет их.

  • The fortress will disappear from Ephraim,
    and the kingdom from Damascus;
    and the remnant of Syria will be
    like the glory of the children of Israel,
    declares the Lord of hosts.
  • Исчезнет в Ефреме укрепленный город,
    и в Дамаске — царская власть;
    с уцелевшими из Арама будет то же,
    что и со славой израильтян, —
    возвещает Господь Сил. —

  • And in that day the glory of Jacob will be brought low,
    and the fat of his flesh will grow lean.
  • В тот день слава Иакова увянет,
    исхудает тучное тело его.

  • And it shall be as when the reaper gathers standing grain
    and his arm harvests the ears,
    and as when one gleans the ears of grain
    in the Valley of Rephaim.
  • Это будет похоже на жатву пшеницы,
    когда рука жнеца срезает колосья,
    а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.

  • Gleanings will be left in it,
    as when an olive tree is beaten —
    two or three berries
    in the top of the highest bough,
    four or five
    on the branches of a fruit tree,
    declares the Lord God of Israel.
  • Останется лишь несколько людей,
    как остатки плодов на оливковом дереве,
    когда его обтрясают во время сбора,
    оставляя две-три оливки на самой верхушке,
    четыре-пять — на ветвях плодоносных, —
    возвещает Господь, Бог Израилев.

  • In that day man will look to his Maker, and his eyes will look on the Holy One of Israel.
  • В тот день люди посмотрят на своего Создателя,
    устремят взгляд на Святого Израилева.

  • He will not look to the altars, the work of his hands, and he will not look on what his own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.
  • Они больше не будут смотреть на жертвенники,
    работу своих рук,
    и не станут глядеть на столбы Ашеры87
    и на жертвенники для возжигания благовоний,
    которые сделали их пальцы.

  • In that day their strong cities will be like the deserted places of the wooded heights and the hilltops, which they deserted because of the children of Israel, and there will be desolation.
  • В тот день их укрепленные города будут покинуты перед лицом израильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
  • For you have forgotten the God of your salvation
    and have not remembered the Rock of your refuge;
    therefore, though you plant pleasant plants
    and sow the vine-branch of a stranger,
  • Ты забыл Бога твоего спасения,
    не вспомнил о скале, о своей крепости.
    Поэтому пусть развел ты роскошные сады,
    насадил черенки от чужой лозы,

  • though you make them growa on the day that you plant them,
    and make them blossom in the morning that you sow,
    yet the harvest will flee awayb
    in a day of grief and incurable pain.
  • пусть ты смог заставить их расти
    в день, когда ты развел их,
    пусть смог заставить их цвести,
    в утро, когда насадил их,
    но не будет тебе урожая
    в день недуга и неисцелимой боли.

  • Ah, the thunder of many peoples;
    they thunder like the thundering of the sea!
    Ah, the roar of nations;
    they roar like the roaring of mighty waters!
  • О, шум армий множества народов,
    как шум шумящего моря!
    О, рев народов,
    как рев сильных ревущих вод!

  • The nations roar like the roaring of many waters,
    but he will rebuke them, and they will flee far away,
    chased like chaff on the mountains before the wind
    and whirling dust before the storm.
  • Пусть ревут народы ревом могучих вод —
    Он обличит их, и они убегут далеко,
    гонимые, как мякина на холмах от ветра,
    как крутящаяся пыль от урагана.

  • At evening time, behold, terror!
    Before morning, they are no more!
    This is the portion of those who loot us,
    and the lot of those who plunder us.
  • Вечером внезапный ужас!
    До утра их уже не станет.
    Вот удел тех, кто нас обирает,
    участь тех, кто нас грабит.


  • ← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025