Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • An Oracle Concerning Damascus

    An oracle concerning Damascus.
    Behold, Damascus will cease to be a city
    and will become a heap of ruins.
  • Вот печальная весть о Дамаске. Господь говорит, что так случится. Не быть Дамаску городом, но он превратится в груду развалин.
  • The cities of Aroer are deserted;
    they will be for flocks,
    which will lie down, and none will make them afraid.
  • Жители покинут города Ароера, и стада будут бродить без присмотра в этих пустых городах, никто их не будет пугать.
  • The fortress will disappear from Ephraim,
    and the kingdom from Damascus;
    and the remnant of Syria will be
    like the glory of the children of Israel,
    declares the Lord of hosts.
  • Твердыня Ефрема будет уничтожена, власти Дамаска падут. То, что случилось с Израилем, будет и с Сирией. Все лучшие будут в неволе. Господь Всемогущий сказал, что это случится.
  • And in that day the glory of Jacob will be brought low,
    and the fat of his flesh will grow lean.
  • В те дни богатства Иакова исчезнут, он будет подобен человеку, обессилевшему от тяжелой болезни.
  • And it shall be as when the reaper gathers standing grain
    and his arm harvests the ears,
    and as when one gleans the ears of grain
    in the Valley of Rephaim.
  • То время будет похоже на уборку зерна в долине Рефаима, когда жнецы сначала всё срезают серпом, а потом отделяют от соломы колосья и молотят зерно.
  • Gleanings will be left in it,
    as when an olive tree is beaten —
    two or three berries
    in the top of the highest bough,
    four or five
    on the branches of a fruit tree,
    declares the Lord God of Israel.
  • И ещё это время будет, как время сбора олив, когда с деревьев сбивают маслины, но несколько маслин остаётся на самой вершине или четыре-пять остаётся на самых высоких ветках. Так будет и с этими городами, говорит Господь Всемогущий.
  • In that day man will look to his Maker, and his eyes will look on the Holy One of Israel.
  • И тогда люди поднимут глаза к Богу, к своему Творцу, и глаза их увидят Святого Израиля.
  • He will not look to the altars, the work of his hands, and he will not look on what his own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.
  • Они не будут смотреть на то, что сделали своими руками, не пойдут в сады и к алтарям, которые сделали сами для идолов.
  • In that day their strong cities will be like the deserted places of the wooded heights and the hilltops, which they deserted because of the children of Israel, and there will be desolation.
  • Все укреплённые города опустеют, они будут словно горы и леса на земле до прихода народа Израиля, которые покинули люди, напуганные приходом израильтян. В будущем всё опять опустеет.
  • For you have forgotten the God of your salvation
    and have not remembered the Rock of your refuge;
    therefore, though you plant pleasant plants
    and sow the vine-branch of a stranger,
  • Так случится потому, что вы забыли Бога, своего Спасителя, вы забыли, что Бог — место спасения вашего. Вы принесли хорошие лозы издалека, но даже если вы их посадите, они не будут расти.
  • though you make them growa on the day that you plant them,
    and make them blossom in the morning that you sow,
    yet the harvest will flee awayb
    in a day of grief and incurable pain.
  • Вы посадите их и будете заботиться, чтобы они росли, но во время сбора винограда вы увидите, что всё мертво, — болезнь погубила все лозы.
  • Ah, the thunder of many peoples;
    they thunder like the thundering of the sea!
    Ah, the roar of nations;
    they roar like the roaring of mighty waters!
  • Послушай, многие плачут, и плач их, как шум моря, услышь их рёв, похожий на рёв бури.
  • The nations roar like the roaring of many waters,
    but he will rebuke them, and they will flee far away,
    chased like chaff on the mountains before the wind
    and whirling dust before the storm.
  • Люди, как эти волны. Бог укорит их, и они побегут. Люди будут подобны мякине, несомой ветрами, подобны гонимому грозою перекати-полю.
  • At evening time, behold, terror!
    Before morning, they are no more!
    This is the portion of those who loot us,
    and the lot of those who plunder us.
  • Всю ночь люди будут в страхе, но к утру ничего не останется, наши враги ничего не добудут, они придут на нашу землю, но ничего на ней не найдут.

  • ← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025