Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 19:10
-
English Standard Version
Those who are the pillars of the land will be crushed,
and all who work for pay will be grieved.
-
(en) King James Bible ·
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. -
(en) New King James Version ·
And its foundations will be broken.
All who make wages will be troubled of soul. -
(en) New International Version ·
The workers in cloth will be dejected,
and all the wage earners will be sick at heart. -
(en) New American Standard Bible ·
And the pillars of Egypt will be crushed;
All the hired laborers will be grieved in soul. -
(en) New Living Translation ·
They will be in despair,
and all the workers will be sick at heart. -
(en) Darby Bible Translation ·
And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul. -
(ru) Синодальный перевод ·
и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Усі ті, що коло нього ходять, будуть прибиті, і всі робітники зажуряться. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І пірвуться сїти, а всї, що завели собі саджавки на живу рибу, занепадуть духом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І будуть осно́ви Єгипту розбиті, всі ж працю́ючі за плату на дусі впаду́ть. -
(ru) Новый русский перевод ·
Делающие одежду будут удручены,
и все работающие за плату падут духом. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і ті, котрі живуть з них, будуть у болі, і всі ті, хто виготовляє пиво, будуть засмучені, і болітиме в них душа. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И самая сила его, те, кто строил плотины, чтобы сохранить воду, будут сокрушены.