Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 18) | (Isaiah 20) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • An Oracle Concerning Egypt

    An oracle concerning Egypt.
    Behold, the Lord is riding on a swift cloud
    and comes to Egypt;
    and the idols of Egypt will tremble at his presence,
    and the heart of the Egyptians will melt within them.
  • Пророцтво про Єгипет: Ось Господь вершником на легкій хмарі входить у Єгипет; і перед ним тремтять єгипетські кумири, і серце Єгипту тане в грудях.
  • And I will stir up Egyptians against Egyptians,
    and they will fight, each against another
    and each against his neighbor,
    city against city, kingdom against kingdom;
  • — Я напущу єгиптян на єгиптян, брат із братом буде воювати, друг проти друга, місто проти міста, царство проти царства.
  • and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out,
    and I will confounda their counsel;
    and they will inquire of the idols and the sorcerers,
    and the mediums and the necromancers;
  • Збентежиться у них дух Єгипту, і я оберну в ніщо його раду. Вони питатимуться кумирів та чародіїв і тих, що мертвих викликають, і знахурів.
  • and I will give over the Egyptians
    into the hand of a hard master,
    and a fierce king will rule over them,
    declares the Lord God of hosts.
  • Видам Єгипет у руки лютому володареві; жорстокий цар над ним буде царювати, — слово Господа, Бога сил.
  • And the waters of the sea will be dried up,
    and the river will be dry and parched,
  • Зменшаться води у морі, ріка стане сухою, висхне.
  • and its canals will become foul,
    and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,
    reeds and rushes will rot away.
  • Канали засмердяться, річки єгипетські зміліють, висхнуть; осет й очерет зів'януть.
  • There will be bare places by the Nile,
    on the brink of the Nile,
    and all that is sown by the Nile will be parched,
    will be driven away, and will be no more.
  • Луги над Нілом і все посіяне над Нілом висхне, порохом розвіється і зникне.
  • The fishermen will mourn and lament,
    all who cast a hook in the Nile;
    and they will languish
    who spread nets on the water.
  • Засмутяться рибалки, зажуряться всі, хто вудку в річку закидає, і тії, що пускають невід у воду, затужать.
  • The workers in combed flax will be in despair,
    and the weavers of white cotton.
  • І соромом побиті будуть ті, що льон обробляють; чесальниці й ткачі збліднуть.
  • Those who are the pillars of the land will be crushed,
    and all who work for pay will be grieved.
  • Усі ті, що коло нього ходять, будуть прибиті, і всі робітники зажуряться.
  • The princes of Zoan are utterly foolish;
    the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel.
    How can you say to Pharaoh,
    “I am a son of the wise,
    a son of ancient kings”?
  • Князі цоанські певно подуріли, рада щонаймудріших фараонових дорадників стуманіла. І як ви смієте фараонові сказати: «Я — син мудрих, царів син я старовинних?»
  • Where then are your wise men?
    Let them tell you
    that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
  • Де вони, оті твої премудрі? Нехай тобі скажуть, нехай дадуть знати, що Господь сил задумав над Єгиптом!
  • The princes of Zoan have become fools,
    and the princes of Memphis are deluded;
    those who are the cornerstones of her tribes
    have made Egypt stagger.
  • Втеряла розум старшина цоанська, старшина нофська збилася з глузду; звели Єгипет з дороги начальники їхніх родів.
  • The Lord has mingled within her a spirit of confusion,
    and they will make Egypt stagger in all its deeds,
    as a drunken man staggers in his vomit.
  • Господь послав на них дух одуру, і вони ввели в облуд Єгипет у всіх його чинах, як блудить п'яний у своїм блювотинні.
  • And there will be nothing for Egypt
    that head or tail, palm branch or reed, may do.
  • І не буде в Єгипті справи, яку б уміло повела голова чи хвіст, пальмове гілля чи очеретина.
  • Egypt, Assyria, Israel Blessed

    In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
  • Того дня єгиптяни збабіють, вони тремтітимуть, полохатимуться піднятої руки Господа сил, що він на них підійме.
  • And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.
  • Земля Юдейська стане жахом для Єгипту. Щоразу, як йому будуть згадувати про неї, він тремтітиме перед постановою Господа сил, яку він постановив супроти нього.
  • In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord of hosts. One of these will be called the City of Destruction.b
  • Того дня в Єгипетській землі буде п'ять міст, що розмовлятимуть мовою ханаанською і присягатимуться Господом сил, і одне з них зватиметься Містом Руїни.
  • In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
  • Того дня буде жертовник Господеві посеред Єгипетської землі і пам'ятник Господеві при його границі.
  • It will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt. When they cry to the Lord because of oppressors, he will send them a savior and defender, and deliver them.
  • Це буде знаком і свідоцтвом Господа сил у землі Єгипетській: коли вони взиватимуть до Господа проти гнобителів, він їм зішле спасителя та оборонця, який спасе їх.
  • And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
  • І Господь дасть себе спізнати Єгиптові, і Єгипет спізнає того дня Господа, і вони служитимуть йому жертвами й дарами та обітуватимуть Господеві обіти й будуть їх виконувати.
  • And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
  • І хоча Господь скарає Єгипет тяжкою карою, він їх вигоїть; вони навернуться до Господа; він їх вислухає й оздоровить.
  • In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
  • Того дня буде шлях з Єгипту до Ашшуру. Ашшур ходитиме в Єгипет, а Єгипет в Ашшур, і Єгипет разом з Ашшуром будуть служити Господеві.
  • In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • Того дня Ізраїль буде третім з Єгиптом і з Ашшуром, він буде благословенням посеред землі.
  • whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
  • Господь сил благословить його словами: «Благословен народ мій — Єгипет, і діло рук моїх — Ашшур, ще й Ізраїль — моя спадщина.»

  • ← (Isaiah 18) | (Isaiah 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025