Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The Mountain of the Lord
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
Слово, що його узрів Ісая, син Амоса, про Юдею і про Єрусалим.
It shall come to pass in the latter days
that the mountain of the house of the Lord
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be lifted up above the hills;
and all the nations shall flow to it,
that the mountain of the house of the Lord
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be lifted up above the hills;
and all the nations shall flow to it,
На останку днів станеться, що гора дому Господнього буде поставлена на вершині гір і підійметься понад пагорби. Усі народи поспішать до неї.
І сила народів піде туди, і скажуть: «Ходіте, вийдемо на гору Господню, в дім Бога Якова, і він покаже нам свої дороги, і будемо ходити його стежками, бо з Сіону закон вийде, і слово Господнє з Єрусалиму.»
He shall judge between the nations,
and shall decide disputes for many peoples;
and they shall beat their swords into plowshares,
and their spears into pruning hooks;
nation shall not lift up sword against nation,
neither shall they learn war anymore.
and shall decide disputes for many peoples;
and they shall beat their swords into plowshares,
and their spears into pruning hooks;
nation shall not lift up sword against nation,
neither shall they learn war anymore.
І він судитиме народи, буде розсуджувати людей многих; вони перекують свої мечі на рала, а списи свої на серпи. Народ на народ не буде меча підіймати, і не вчитимуться більше воювати.
O house of Jacob,
come, let us walk
in the light of the Lord.
come, let us walk
in the light of the Lord.
Доме Якова, прийдіть, і будемо ходити в світлі Господнім!
The Day of the Lord
For you have rejected your people,
the house of Jacob,
because they are full of things from the east
and of fortune-tellers like the Philistines,
and they strike hands with the children of foreigners.
For you have rejected your people,
the house of Jacob,
because they are full of things from the east
and of fortune-tellers like the Philistines,
and they strike hands with the children of foreigners.
Так! Ти відкинув люд свій, дім Якова, бо в них повно чарівників і знахурів, як у філістимлян, і вони з синами чужоземців у побратимстві.
Their land is filled with silver and gold,
and there is no end to their treasures;
their land is filled with horses,
and there is no end to their chariots.
and there is no end to their treasures;
their land is filled with horses,
and there is no end to their chariots.
Край його повен срібла і золота, і нема ліку його скарбам. Край його наповнився кіньми і нема ліку його колісницям.
Their land is filled with idols;
they bow down to the work of their hands,
to what their own fingers have made.
they bow down to the work of their hands,
to what their own fingers have made.
Край його повен ідолів. Вони падають низько перед ділом своїх рук, перед тим, що пальці їхні виробили.
So man is humbled,
and each one is brought low —
do not forgive them!
and each one is brought low —
do not forgive them!
І похилився чоловік, понизилась людина. Ти не простиш їм цього.
Enter into the rock
and hide in the dust
from before the terror of the Lord,
and from the splendor of his majesty.
and hide in the dust
from before the terror of the Lord,
and from the splendor of his majesty.
Сховайся у скелі, зарийся в землю зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі.
The haughty looks of man shall be brought low,
and the lofty pride of men shall be humbled,
and the Lord alone will be exalted in that day.
and the lofty pride of men shall be humbled,
and the Lord alone will be exalted in that day.
Поникнуть горді очі людей, принижена буде пиха людська, один Господь звисочиться того часу.
For the Lord of hosts has a day
against all that is proud and lofty,
against all that is lifted up — and it shall be brought low;
against all that is proud and lofty,
against all that is lifted up — and it shall be brought low;
Бо це буде день Господа сил на все горде й набундючене, на все, що несеться вгору, — щоб оте принизити;
against all the cedars of Lebanon,
lofty and lifted up;
and against all the oaks of Bashan;
lofty and lifted up;
and against all the oaks of Bashan;
на всі кедри ливанські, на всі дуби башанські;
against all the lofty mountains,
and against all the uplifted hills;
and against all the uplifted hills;
на всі високі гори й на всі пагорби, що вгору пнуться;
against every high tower,
and against every fortified wall;
and against every fortified wall;
на кожну високу башту і на кожний мур кріпкий;
against all the ships of Tarshish,
and against all the beautiful craft.
and against all the beautiful craft.
на всі кораблі таршішські й на всі прикраси принадні.
And the haughtiness of man shall be humbled,
and the lofty pride of men shall be brought low,
and the Lord alone will be exalted in that day.
and the lofty pride of men shall be brought low,
and the Lord alone will be exalted in that day.
І повалиться людська гордість, і понизиться пиха смертних. Один Господь звисочиться того часу.
Сховайтесь по печерах, у скелях та по норах у землі зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі, коли він устане, щоб стрясти землю.
In that day mankind will cast away
their idols of silver and their idols of gold,
which they made for themselves to worship,
to the moles and to the bats,
their idols of silver and their idols of gold,
which they made for themselves to worship,
to the moles and to the bats,
Того дня чоловік повикидає кротам та кажанам своїх срібних бовванів і свої золоті кумири, які наробив собі, щоб їм поклонятись,
to enter the caverns of the rocks
and the clefts of the cliffs,
from before the terror of the Lord,
and from the splendor of his majesty,
when he rises to terrify the earth.
and the clefts of the cliffs,
from before the terror of the Lord,
and from the splendor of his majesty,
when he rises to terrify the earth.
аби лише самому сховатись У щілинах по скелях та скельних розколинах зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі, коли він устане, щоб стрясти землю.