Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Fallen, Fallen Is Babylon
The oracle concerning the wilderness of the sea.
As whirlwinds in the Negeb sweep on,
it comes from the wilderness,
from a terrible land.
The oracle concerning the wilderness of the sea.
As whirlwinds in the Negeb sweep on,
it comes from the wilderness,
from a terrible land.
Пророчество о пустыне приморской. — Как бури на юге носятся, идёт он от пустыни, из земли страшной.
A stern vision is told to me;
the traitor betrays,
and the destroyer destroys.
Go up, O Elam;
lay siege, O Media;
all the sighing she has caused
I bring to an end.
the traitor betrays,
and the destroyer destroys.
Go up, O Elam;
lay siege, O Media;
all the sighing she has caused
I bring to an end.
Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец.
Therefore my loins are filled with anguish;
pangs have seized me,
like the pangs of a woman in labor;
I am bowed down so that I cannot hear;
I am dismayed so that I cannot see.
pangs have seized me,
like the pangs of a woman in labor;
I am bowed down so that I cannot hear;
I am dismayed so that I cannot see.
От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущён от того, что вижу.
My heart staggers; horror has appalled me;
the twilight I longed for
has been turned for me into trembling.
the twilight I longed for
has been turned for me into trembling.
Сердце моё трепещет; дрожь бьёт меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.
Приготовляют стол, расстилают покрывала, — едят, пьют. «Вставайте, князья, мажьте щиты!»
For thus the Lord said to me:
“Go, set a watchman;
let him announce what he sees.
“Go, set a watchman;
let him announce what he sees.
Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.
When he sees riders, horsemen in pairs,
riders on donkeys, riders on camels,
let him listen diligently,
very diligently.”
riders on donkeys, riders on camels,
let him listen diligently,
very diligently.”
И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием,
и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моём оставался целые ночи:
And behold, here come riders,
horsemen in pairs!”
And he answered,
“Fallen, fallen is Babylon;
and all the carved images of her gods
he has shattered to the ground.”
horsemen in pairs!”
And he answered,
“Fallen, fallen is Babylon;
and all the carved images of her gods
he has shattered to the ground.”
и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые.
O my threshed and winnowed one,
what I have heard from the Lord of hosts,
the God of Israel, I announce to you.
what I have heard from the Lord of hosts,
the God of Israel, I announce to you.
О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
The oracle concerning Dumah.
One is calling to me from Seir,
“Watchman, what time of the night?
Watchman, what time of the night?”
One is calling to me from Seir,
“Watchman, what time of the night?
Watchman, what time of the night?”
Пророчество о Думе. — Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?
The watchman says:
“Morning comes, and also the night.
If you will inquire, inquire;
come back again.”
“Morning comes, and also the night.
If you will inquire, inquire;
come back again.”
Сторож отвечает: приближается утро, но ещё ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
The oracle concerning Arabia.
In the thickets in Arabia you will lodge,
O caravans of Dedanites.
In the thickets in Arabia you will lodge,
O caravans of Dedanites.
Пророчество об Аравии. — В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские!
To the thirsty bring water;
meet the fugitive with bread,
O inhabitants of the land of Tema.
meet the fugitive with bread,
O inhabitants of the land of Tema.
Живущие в земле Фемайской! несите воды навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих,
For they have fled from the swords,
from the drawn sword,
from the bent bow,
and from the press of battle.
from the drawn sword,
from the bent bow,
and from the press of battle.
ибо они от мечей бегут, от меча обнажённого и от лука натянутого, и от лютости войны.
For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
Ибо так сказал мне Господь: ещё год, равный году наёмничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,