Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Ось Господь нищить землю й пусто́шить її, й оберта́є поверхню її, а мешканців її розпоро́шує.
And it shall be, as with the people, so with the priest;
as with the slave, so with his master;
as with the maid, so with her mistress;
as with the buyer, so with the seller;
as with the lender, so with the borrower;
as with the creditor, so with the debtor.
as with the slave, so with his master;
as with the maid, so with her mistress;
as with the buyer, so with the seller;
as with the lender, so with the borrower;
as with the creditor, so with the debtor.
І стане священик як і наро́д, а пан — немов раб, пані, — як невільниця її, продаве́ць — немов той покупе́ць, боргува́льник — немов винува́тець, віри́тель — як довжни́к.
The earth shall be utterly empty and utterly plundered;
for the Lord has spoken this word.
for the Lord has spoken this word.
Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, —
The earth mourns and withers;
the world languishes and withers;
the highest people of the earth languish.
the world languishes and withers;
the highest people of the earth languish.
засумує, зів'я́не земля, ослабіє й зів'яне вселе́нна, ослабіють вельможі наро́ду землі.
The earth lies defiled
under its inhabitants;
for they have transgressed the laws,
violated the statutes,
broken the everlasting covenant.
under its inhabitants;
for they have transgressed the laws,
violated the statutes,
broken the everlasting covenant.
Й оскверни́лась земля під своїми мешка́нцями, бо переступи́ли зако́ни, постано́ву порушили, зламали вони запові́та відві́чного.
Therefore a curse devours the earth,
and its inhabitants suffer for their guilt;
therefore the inhabitants of the earth are scorched,
and few men are left.
and its inhabitants suffer for their guilt;
therefore the inhabitants of the earth are scorched,
and few men are left.
Тому землю прокля́ття поїло, й оде́ржали кару мешка́нці її, тому то згоріли мешка́нці землі, і небагато людей позоста́лося.
The wine mourns,
the vine languishes,
all the merry-hearted sigh.
the vine languishes,
all the merry-hearted sigh.
Сумує вино молоде, виногра́дина в'я́не, усі радісносе́рді зідха́ють,
The mirth of the tambourines is stilled,
the noise of the jubilant has ceased,
the mirth of the lyre is stilled.
the noise of the jubilant has ceased,
the mirth of the lyre is stilled.
спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел!
No more do they drink wine with singing;
strong drink is bitter to those who drink it.
strong drink is bitter to those who drink it.
При пісні вина вже не п'ють, став гірки́м п'янкий на́пій для тих, хто його попиває.
The wasted city is broken down;
every house is shut up so that none can enter.
every house is shut up so that none can enter.
Зруйно́ване місто спусто́шене, всі доми́ позами́кані, щоб не ввійти.
There is an outcry in the streets for lack of wine;
all joy has grown dark;
the gladness of the earth is banished.
all joy has grown dark;
the gladness of the earth is banished.
На вулицях крик за вином, усяка радість поме́ркла, веселість землі на вигна́ння пішла, —
Desolation is left in the city;
the gates are battered into ruins.
the gates are battered into ruins.
позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама.
For thus it shall be in the midst of the earth
among the nations,
as when an olive tree is beaten,
as at the gleaning when the grape harvest is done.
among the nations,
as when an olive tree is beaten,
as at the gleaning when the grape harvest is done.
Бо так буде посеред землі, посеред наро́дів, як при оббива́нні оливки, немов при визби́руванні, коли збір винограду скінчи́вся.
Свій голос піді́ймуть і будуть радіти, через величність Господню викри́кувати голосно будуть від моря.
Тому Господа славте на сході, на морськи́х острова́х Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!
From the ends of the earth we hear songs of praise,
of glory to the Righteous One.
But I say, “I waste away,
I waste away. Woe is me!
For the traitors have betrayed,
with betrayal the traitors have betrayed.”
of glory to the Righteous One.
But I say, “I waste away,
I waste away. Woe is me!
For the traitors have betrayed,
with betrayal the traitors have betrayed.”
Ми чуємо співи від кра́ю землі: „Слава Праведному!“ Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабі́жники гра́блять, і грабую́чи, граблять грабі́жно!
Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі!
He who flees at the sound of the terror
shall fall into the pit,
and he who climbs out of the pit
shall be caught in the snare.
For the windows of heaven are opened,
and the foundations of the earth tremble.
shall fall into the pit,
and he who climbs out of the pit
shall be caught in the snare.
For the windows of heaven are opened,
and the foundations of the earth tremble.
І станеться, той, хто втікатиме від крику жа́ху, до ями впаде́, хто ж із ями вихо́дить, буде схо́плений в па́стку, бо відкриті розтво́ри згори́, а підста́ви землі затремтіли.
The earth is utterly broken,
the earth is split apart,
the earth is violently shaken.
the earth is split apart,
the earth is violently shaken.
Земля поруйно́вана зо́всім, земля поторо́щена, вся земля захита́лась.
The earth staggers like a drunken man;
it sways like a hut;
its transgression lies heavy upon it,
and it falls, and will not rise again.
it sways like a hut;
its transgression lies heavy upon it,
and it falls, and will not rise again.
Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане!
On that day the Lord will punish
the host of heaven, in heaven,
and the kings of the earth, on the earth.
the host of heaven, in heaven,
and the kings of the earth, on the earth.
І станеться в день той, Господь навісти́ть військо висоти на висоті, і зе́мних царів на землі, —
They will be gathered together
as prisoners in a pit;
they will be shut up in a prison,
and after many days they will be punished.
as prisoners in a pit;
they will be shut up in a prison,
and after many days they will be punished.
і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені!
Then the moon will be confounded
and the sun ashamed,
for the Lord of hosts reigns
on Mount Zion and in Jerusalem,
and his glory will be before his elders.
and the sun ashamed,
for the Lord of hosts reigns
on Mount Zion and in Jerusalem,
and his glory will be before his elders.
Місяць тоді засоро́миться та застида́ється сонце, бо Господь Саваот зацарюва́в на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старі́шими слава Його!