Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 25) | (Isaiah 27) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • You Keep Him in Perfect Peace

    In that day this song will be sung in the land of Judah:
    “We have a strong city;
    he sets up salvation
    as walls and bulwarks.
  • І того дня в землі Юдейській буде співатися ця пісня: «Є у нас міцне місто; мури й вали він нам дав, щоб нас захищати.
  • Open the gates,
    that the righteous nation that keeps faith may enter in.
  • Відчиніть ворота! Нехай увійде народ праведний, що любить правду,
  • You keep him in perfect peace
    whose mind is stayed on you,
    because he trusts in you.
  • що твердий духом, зберігає глибокий мир і на тебе вповає!
  • Trust in the Lord forever,
    for the Lord God is an everlasting rock.
  • На Господа покладайтесь повіки, бо Господь — скеля вічна,
  • For he has humbled
    the inhabitants of the height,
    the lofty city.
    He lays it low, lays it low to the ground,
    casts it to the dust.
  • бо він принизив тих, що жили на узвишшях, — високе місто; скинув його, скинув його на землю, жбурнув у порох:
  • The foot tramples it,
    the feet of the poor,
    the steps of the needy.”
  • ноги вбогих, стопи нужденних його топчуть.
  • The path of the righteous is level;
    you make level the way of the righteous.
  • Дорога праведного проста. Ти, справедливий, вирівнюєш путь праведному.
  • In the path of your judgments,
    O Lord, we wait for you;
    your name and remembrance
    are the desire of our soul.
  • На стежці присудів твоїх ми, Господи, тебе чекали; до твого імени, до споминання тебе змагає душа наша.
  • My soul yearns for you in the night;
    my spirit within me earnestly seeks you.
    For when your judgments are in the earth,
    the inhabitants of the world learn righteousness.
  • Душа моя вночі тебе прагне, мій дух шукає тебе ревно, бо коли присуди твої сходять на землю, мешканці світу справедливости вчаться.
  • If favor is shown to the wicked,
    he does not learn righteousness;
    in the land of uprightness he deals corruptly
    and does not see the majesty of the Lord.
  • Як змилуватися над грішним, він правоти не навчиться; в країні правди чинить кривду і не вважає на Господню велич.
  • O Lord, your hand is lifted up,
    but they do not see it.
    Let them see your zeal for your people, and be ashamed.
    Let the fire for your adversaries consume them.
  • Твоя рука, о Господи, піднята, та вони її не бачать. Нехай же, засоромлені, побачать твою ревність супроти народу твого! Вогонь, призначений для твоїх ворогів, пожере їх!
  • O Lord, you will ordain peace for us,
    for you have indeed done for us all our works.
  • О Господи! Ти нам мир даруєш, бож усі діла наші — ти їх чинив нам.
  • O Lord our God,
    other lords besides you have ruled over us,
    but your name alone we bring to remembrance.
  • Господи, Боже наш! Інші владики — не ти! Над нами панували, та ми лише тебе — ім'я твоє — шануєм.
  • They are dead, they will not live;
    they are shades, they will not arise;
    to that end you have visited them with destruction
    and wiped out all remembrance of them.
  • Мертві не оживуть уже більше, тіні вже більш не встануть, бо ти їх покарав і знищив, їхню пам'ять знищив цілковито.
  • But you have increased the nation, O Lord,
    you have increased the nation; you are glorified;
    you have enlarged all the borders of the land.
  • Колись намножив єси люд, Господи, намножив, прославився, поширив усі границі краю.
  • O Lord, in distress they sought you;
    they poured out a whispered prayer
    when your discipline was upon them.
  • О Господи, у скруті ми тебе шукали, від гніту ми кричали, бо твоя кара на нас упала.
  • Like a pregnant woman
    who writhes and cries out in her pangs
    when she is near to giving birth,
    so were we because of you, O Lord;
  • Немов вагітна, коли настане час родити, в'ється, кричить у болях — отак були й ми перед тобою.
  • we were pregnant, we writhed,
    but we have given birth to wind.
    We have accomplished no deliverance in the earth,
    and the inhabitants of the world have not fallen.
  • І ми були зачали, були в муках, але родили хібащо вітер. Ми не дали землі спасіння, і не народжуються більше мешканці на світі.
  • Your dead shall live; their bodies shall rise.
    You who dwell in the dust, awake and sing for joy!
    For your dew is a dew of light,
    and the earth will give birth to the dead.
  • Та твої мерці оживуть, їхні трупи встануть. Просніться, веселіться, ви, що лежите в поросі, бо роса в тебе — роса світла, і земля поверне назад тіні!
  • Come, my people, enter your chambers,
    and shut your doors behind you;
    hide yourselves for a little while
    until the fury has passed by.
  • Іди, народе мій, увійди у свої кімнати й замкни за собою двері, сховайся на часинку, поки гнів не перейде!
  • For behold, the Lord is coming out from his place
    to punish the inhabitants of the earth for their iniquity,
    and the earth will disclose the blood shed on it,
    and will no more cover its slain.
  • Бо ось Господь виходить із свого місця карати мешканців землі за їхню провину. І земля видасть кров, що ввіссала в себе, і не таїтиме більше своїх убитих.»

  • ← (Isaiah 25) | (Isaiah 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025