Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
You Keep Him in Perfect Peace
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
he sets up salvation
as walls and bulwarks.
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
he sets up salvation
as walls and bulwarks.
В тот день в Иудее будут петь песнь: Господь защищает нас, город наш крепок, с прочными стенами и укреплениями.
Open the gates,
that the righteous nation that keeps faith may enter in.
that the righteous nation that keeps faith may enter in.
Откройте ворота, пускай добрые люди входят, те, кто сохранил веру.
You keep him in perfect peace
whose mind is stayed on you,
because he trusts in you.
whose mind is stayed on you,
because he trusts in you.
Ты, Господи, мир даруешь всем, кто от Тебя зависит и уповает на Тебя.
Trust in the Lord forever,
for the Lord God is an everlasting rock.
for the Lord God is an everlasting rock.
Всегда надейся на Господа, ибо в Господе наша сила, Или: "в Иегове". вечное наше спасение.
For he has humbled
the inhabitants of the height,
the lofty city.
He lays it low, lays it low to the ground,
casts it to the dust.
the inhabitants of the height,
the lofty city.
He lays it low, lays it low to the ground,
casts it to the dust.
Но Господь уничтожит гордый город, Господь накажет живущих в этом городе, Господь повергнет этот город на землю, и он рассыпется в прах.
The foot tramples it,
the feet of the poor,
the steps of the needy.”
the feet of the poor,
the steps of the needy.”
И по его руинам пройдут ноги бедных.
The path of the righteous is level;
you make level the way of the righteous.
you make level the way of the righteous.
Честность — путь праведных, истинен он и прям, и Ты, Господи, делаешь этот путь гладким и лёгким.
In the path of your judgments,
O Lord, we wait for you;
your name and remembrance
are the desire of our soul.
O Lord, we wait for you;
your name and remembrance
are the desire of our soul.
Но мы, Господи, ждём пути Твоего суда, и наша душа стремится помнить Тебя и имя Твоё.
My soul yearns for you in the night;
my spirit within me earnestly seeks you.
For when your judgments are in the earth,
the inhabitants of the world learn righteousness.
my spirit within me earnestly seeks you.
For when your judgments are in the earth,
the inhabitants of the world learn righteousness.
Душа моя хочет ночами быть с Тобою, и дух мой к Тебе стремится с каждым рассветом, когда пути суда Твоего на землю придут, все люди научатся правде жизни.
If favor is shown to the wicked,
he does not learn righteousness;
in the land of uprightness he deals corruptly
and does not see the majesty of the Lord.
he does not learn righteousness;
in the land of uprightness he deals corruptly
and does not see the majesty of the Lord.
Нечестивый добру не научится, если явишь ему только Твою доброту. Он будет творить своё зло, даже живя в добром мире, и величие Господа может вовек не увидеть.
O Lord, your hand is lifted up,
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people, and be ashamed.
Let the fire for your adversaries consume them.
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people, and be ashamed.
Let the fire for your adversaries consume them.
Но если, Господи, Ты их накажешь, они увидят это наконец. Яви злым людям, Господи, Свою великую любовь к народу Своему. И тогда, устыдившись, они сгорят в своём же огне.
O Lord, you will ordain peace for us,
for you have indeed done for us all our works.
for you have indeed done for us all our works.
Господи, Ты преуспел во всех делах, которые пытались мы свершить. Господи, даруй нам мир!
O Lord our God,
other lords besides you have ruled over us,
but your name alone we bring to remembrance.
other lords besides you have ruled over us,
but your name alone we bring to remembrance.
Господи, Боже наш! Нами раньше владели другие боги, но ныне хотим, чтобы люди помнили лишь Твоё имя, Господь.
They are dead, they will not live;
they are shades, they will not arise;
to that end you have visited them with destruction
and wiped out all remembrance of them.
they are shades, they will not arise;
to that end you have visited them with destruction
and wiped out all remembrance of them.
В идолах нет жизни, привидения не восстанут из смерти Ты уничтожил не только их, но и память о них.
But you have increased the nation, O Lord,
you have increased the nation; you are glorified;
you have enlarged all the borders of the land.
you have increased the nation; you are glorified;
you have enlarged all the borders of the land.
Народу, который Ты любишь, Ты помог, другим Ты не дал победы над нами.
O Lord, in distress they sought you;
they poured out a whispered prayer
when your discipline was upon them.
they poured out a whispered prayer
when your discipline was upon them.
Господи, люди в несчастиях помнят Тебя, тихо Тебе они молятся, когда Ты им шлёшь наказания.
Like a pregnant woman
who writhes and cries out in her pangs
when she is near to giving birth,
so were we because of you, O Lord;
who writhes and cries out in her pangs
when she is near to giving birth,
so were we because of you, O Lord;
Когда не с Тобою мы, Боже, мы словно женщина в родах, кричащая от боли.
we were pregnant, we writhed,
but we have given birth to wind.
We have accomplished no deliverance in the earth,
and the inhabitants of the world have not fallen.
but we have given birth to wind.
We have accomplished no deliverance in the earth,
and the inhabitants of the world have not fallen.
Такая же боль и у нас, мы рождаем как бы ветер, мы не создаём для мира новых людей, не приносим спасение земле.
Your dead shall live; their bodies shall rise.
You who dwell in the dust, awake and sing for joy!
For your dew is a dew of light,
and the earth will give birth to the dead.
You who dwell in the dust, awake and sing for joy!
For your dew is a dew of light,
and the earth will give birth to the dead.
Оживут Твои мёртвые, Господи, тела их восстанут из смерти, восстанут они и восторжествуют. Роса на Тебе, роса нового утра. Приходит другое время, и новую жизнь обретут те, кто сегодня в земле.
Come, my people, enter your chambers,
and shut your doors behind you;
hide yourselves for a little while
until the fury has passed by.
and shut your doors behind you;
hide yourselves for a little while
until the fury has passed by.
Народ мой, идите в дома свои и запритесь, спрячьтесь, пока гнев Божий не усмирится.
For behold, the Lord is coming out from his place
to punish the inhabitants of the earth for their iniquity,
and the earth will disclose the blood shed on it,
and will no more cover its slain.
to punish the inhabitants of the earth for their iniquity,
and the earth will disclose the blood shed on it,
and will no more cover its slain.
Господь выходит из жилища Своего, чтобы судить народы за сотворённое ими зло. И явит земля кровь убитых и больше не скроет их.