Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Judgment on Ephraim and Jerusalem

    Ah, the proud crown of the drunkards of Ephraim,
    and the fading flower of its glorious beauty,
    which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!
  • Горе гордому вінцеві п'яниць ефраїмських, вином перепитих, та зів'ялій квітці їхньої пишної вроди, що на вершку багатої долини!
  • Behold, the Lord has one who is mighty and strong;
    like a storm of hail, a destroying tempest,
    like a storm of mighty, overflowing waters,
    he casts down to the earth with his hand.
  • Ось у Господа — сильний та потужний, неначе буря з градом, наче вихор згубний, наче повінь вод розбурханих, великих, що з силою кидає об землю.
  • The proud crown of the drunkards of Ephraim
    will be trodden underfoot;
  • Гордий вінець п'яниць ефраїмських буде потоптаний ногами;
  • and the fading flower of its glorious beauty,
    which is on the head of the rich valley,
    will be like a first-ripe figa before the summer:
    when someone sees it, he swallows it
    as soon as it is in his hand.
  • а з квіткою зів'ялою їхньої пишної вроди, що на вершку багатої долини, станеться те, що із смоквою, первоплодом, який достиг перед літом: як тільки хто його побачить, ледве попаде в руку, він його проглине.
  • In that day the Lord of hosts will be a crown of glory,b
    and a diadem of beauty, to the remnant of his people,
  • Того дня Господь сил стане пишним вінцем та діядемою окраси для останку свого народу,
  • and a spirit of justice to him who sits in judgment,
    and strength to those who turn back the battle at the gate.
  • і духом правосуддя для того, що на суді засідає, відвагою для тих, що війну назад до брами проганяють.
  • These also reel with wine
    and stagger with strong drink;
    the priest and the prophet reel with strong drink,
    they are swallowed byc wine,
    they stagger with strong drink,
    they reel in vision,
    they stumble in giving judgment.
  • Та й тії від вина заточуються, хитаються від хмільних напоїв. Священик і пророк хитаються від хмільних напоїв, вони у вині потопають; хиляться від хмільних напоїв, заточуються, коли видіння бачать, і спотикаються, коли присуди вирікають.
  • For all tables are full of filthy vomit,
    with no space left.
  • Тому столи скрізь повні блювотиння й посліду: нема чистого місця.
  • “To whom will he teach knowledge,
    and to whom will he explain the message?
    Those who are weaned from the milk,
    those taken from the breast?
  • «Кого він хоче вчити знання? Кого на розум проповіддю наводити? Щойно відлучених дітей, які недавно від грудей відзвичаїлись?
  • For it is precept upon precept, precept upon precept,
    line upon line, line upon line,
    here a little, there a little.”
  • Коли ж то він каже наказ за наказом, наказ за наказом, правило за правилом, правило за правилом, трошки сям, трошки там!»
  • For by people of strange lips
    and with a foreign tongue
    the Lord will speak to this people,
  • Як так — він лепетанням губ, чужою мовою заговорить він до народу цього,
  • to whom he has said,
    “This is rest;
    give rest to the weary;
    and this is repose”;
    yet they would not hear.
  • він, що до них сказав: «Ось відпочинок! Дайте знесиленому відпочити! Ось спокій!» Та вони слухати не схотіли.
  • And the word of the Lord will be to them
    precept upon precept, precept upon precept,
    line upon line, line upon line,
    here a little, there a little,
    that they may go, and fall backward,
    and be broken, and snared, and taken.
  • Тоді буде до них слово Господнє: «Наказ за наказом, наказ за наказом, правило за правилом, правило за правилом, трошки сям, трошки там», — щоб вони на ходу горілиць упали, розбилися, заплутались, упіймались.
  • A Cornerstone in Zion

    Therefore hear the word of the Lord, you scoffers,
    who rule this people in Jerusalem!
  • Слухайте ж слово Господнє, ви, глузливці, що правите народом цим у Єрусалимі!
  • Because you have said, “We have made a covenant with death,
    and with Sheol we have an agreement,
    when the overwhelming whip passes through
    it will not come to us,
    for we have made lies our refuge,
    and in falsehood we have taken shelter”;
  • Через те, що ви кажете: «Зо смертю ми союз уклали, вчинили ми з Шеолом угоду; коли бич згубний пройде, нас не досягне, бо ми з брехні зробили собі сховок, з неправди — захист» —
  • therefore thus says the Lord God,
    “Behold, I am the one who has laidd as a foundation in Zion,
    a stone, a tested stone,
    a precious cornerstone, of a sure foundation:
    ‘Whoever believes will not be in haste.’
  • тому так Господь Бог каже: «Ось я кладу в основу камінь на Сіоні, випробуваний камінь, наріжний, цінний, закладений міцно; хто вірує, не похитнеться.
  • And I will make justice the line,
    and righteousness the plumb line;
    and hail will sweep away the refuge of lies,
    and waters will overwhelm the shelter.”
  • За мірило я візьму правило, за висок — справедливість. Град змете сховок брехні, і захист води змиють.
  • Then your covenant with death will be annulled,
    and your agreement with Sheol will not stand;
    when the overwhelming scourge passes through,
    you will be beaten down by it.
  • Скасований буде союз ваш із смертю, і ваша угода з Шеолом не встоїться, і коли бич згубний пройде, він вас розшматує.
  • As often as it passes through it will take you;
    for morning by morning it will pass through,
    by day and by night;
    and it will be sheer terror to understand the message.
  • Раз-у-раз, як буде проходити, він вас захопить; а буде проходити він щоранку, вдень і вночі. Єдино страх навчить вас.»
  • For the bed is too short to stretch oneself on,
    and the covering too narrow to wrap oneself in.
  • І ліжко буде занадто коротке, щоб простягнутися на ньому, і покривало занадто вузьке, щоб обгорнутись.
  • For the Lord will rise up as on Mount Perazim;
    as in the Valley of Gibeon he will be roused;
    to do his deed — strange is his deed!
    and to work his work — alien is his work!
  • Бо Господь устане, як на Перацім-горі, розгнівається, як у Гівеон-долині, щоб учинити чин свій, чин дивний, і щоб зробити своє діло, діло незвичайне.
  • Now therefore do not scoff,
    lest your bonds be made strong;
    for I have heard a decree of destruction
    from the Lord God of hosts against the whole land.
  • Тож не глузуйте! А то кайдани ваші стануть ще тугіші, бо я чув від Господа, Бога сил, вирок погибелі, призначений для всього краю.
  • Give ear, and hear my voice;
    give attention, and hear my speech.
  • Наставте вухо і слухайте голос мій, вважайте і слухайте моє слово!
  • Does he who plows for sowing plow continually?
    Does he continually open and harrow his ground?
  • Хіба орач для сівби завжди тільки оре, крає скиби та скородить ниву?
  • When he has leveled its surface,
    does he not scatter dill, sow cumin,
    and put in wheat in rows
    and barley in its proper place,
    and emmere as the border?
  • Хіба, зрівнявши її добре зверху, не сіє він чорнуху або не розсіває кмин, а потім не прокладає рядочками пшеницю чи ячмінь на вибраному місці або гречку на межах?
  • For he is rightly instructed;
    his God teaches him.
  • Він його вчить правно, Бог його як слід навчає.
  • Dill is not threshed with a threshing sledge,
    nor is a cart wheel rolled over cumin,
    but dill is beaten out with a stick,
    and cumin with a rod.
  • Чорнухи певно саньми не молотять, ані коліс по кминові не котять; чорнуху палицею вибивають, а кмин — києм.
  • Does one crush grain for bread?
    No, he does not thresh it forever;f
    when he drives his cart wheel over it
    with his horses, he does not crush it.
  • Хіба товчуть пшеницю? Ні! Її без кінця-краю не молотять; водять по ній кругом колеса з кіньми, її ж не розтирають.
  • This also comes from the Lord of hosts;
    he is wonderful in counsel
    and excellent in wisdom.
  • І це теж від Господа сил походить: предивна його рада, велика його мудрість!

  • ← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025