Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 28) | (Isaiah 30) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Siege of Jerusalem

    Ah, Ariel, Ariel,
    the city where David encamped!
    Add year to year;
    let the feasts run their round.
  • Господь сказал: "Взгляни на Ариил, в котором лагерь свой расположил Давид, чьи праздники годами длились.
  • Yet I will distress Ariel,
    and there shall be moaning and lamentation,
    and she shall be to me like an Ariel.a
  • Но наказал Я Ариил, наполнил город печалью и слезами, но он всегда Моим был, Ариил.
  • And I will encamp against you all around,
    and will besiege you with towers
    and I will raise siegeworks against you.
  • Я армии вокруг него стянул, шатры войны вокруг него раскинул.
  • And you will be brought low; from the earth you shall speak,
    and from the dust your speech will be bowed down;
    your voice shall come from the ground like the voice of a ghost,
    and from the dust your speech shall whisper.
  • Ты побеждён был, Ариил, на землю брошен, Я слышу речь твою, из праха восстающую, как голос призрака, твои слова звучат, как голос пыли".
  • But the multitude of your foreign foes shall be like small dust,
    and the multitude of the ruthless like passing chaff.
    And in an instant, suddenly,
  • Чужеземцы среди тебя стали подобны мелкой пыли, и множество людей жестоких — словно солома на ветру.
  • you will be visited by the Lord of hosts
    with thunder and with earthquake and great noise,
    with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
  • Господь землетрясением и громом тебя наказывает, шторм и грозы были с ветрами и всепожирающим огнём.
  • And the multitude of all the nations that fight against Ariel,
    all that fight against her and her stronghold and distress her,
    shall be like a dream, a vision of the night.
  • И как во сне, в ночном кошмаре народы многие боролись с Ариилом. Был окружён и был наказан Ариил.
  • As when a hungry man dreams, and behold, he is eating,
    and awakes with his hunger not satisfied,
    or as when a thirsty man dreams, and behold, he is drinking,
    and awakes faint, with his thirst not quenched,
    so shall the multitude of all the nations be
    that fight against Mount Zion.
  • Но как голодному снится, будто он ест, пробудившись же, он всё ещё голоден, как жаждущему снится, будто он пьёт, проснувшись же, он всё ещё томим жаждой, так будет и с этими армиями. Вот правда о народах, которые войной идут против Сиона, — никто из них не получит того, чего хочет.
  • Astonish yourselvesb and be astonished;
    blind yourselves and be blind!
    Be drunk,c but not with wine;
    stagger,d but not with strong drink!
  • Взгляни и удивись — вы опьянели, но не вино вас опьянило, взгляни и удивись — вы падаете, но не вино валит вас с ног.
  • For the Lord has poured out upon you
    a spirit of deep sleep,
    and has closed your eyes (the prophets),
    and covered your heads (the seers).
  • Господь заставит вас глаза закрыть, Господь вас усыпит (глаза ваши — пророки), покроет ваши головы Господь (провидцы — ваши головы).
  • And the vision of all this has become to you like the words of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying, “Read this,” he says, “I cannot, for it is sealed.”
  • Я говорю вам о том, что случится, но вы не понимаете меня, для вас мои слова, словно слова в запечатанной книге.
  • And when they give the book to one who cannot read, saying, “Read this,” he says, “I cannot read.”
  • Вы можете передать книгу тому, кто умеет читать, и попросить его прочитать, но он вам ответит: "Я не могу, эта книга запечатана". Или можете попросить прочитать того, кто не умеет читать, и тот человек откажется, потому что он не умеет читать.
  • And the Lord said:
    “Because this people draw near with their mouth
    and honor me with their lips,
    while their hearts are far from me,
    and their fear of me is a commandment taught by men,
  • Владыка Мой говорит: "Эти люди утверждают, что любят Меня, они оказывают Мне честь на словах, но сердца их далеки от Меня и почитание их не что иное, как простые человеческие правила, которые они запомнили.
  • therefore, behold, I will again
    do wonderful things with this people,
    with wonder upon wonder;
    and the wisdom of their wise men shall perish,
    and the discernment of their discerning men shall be hidden.”
  • Поэтому Я и дальше буду удивлять этих людей своими чудесами, их мудрецы утратят свою мудрость и не смогут ничего понять".
  • Ah, you who hide deep from the Lord your counsel,
    whose deeds are in the dark,
    and who say, “Who sees us? Who knows us?”
  • Эти люди попытаются скрыть свои замыслы от Господа, они зло своё творят во мраке, говоря: "Нас никто не увидит, никто нас не узнает!"
  • You turn things upside down!
    Shall the potter be regarded as the clay,
    that the thing made should say of its maker,
    “He did not make me”;
    or the thing formed say of him who formed it,
    “He has no understanding”?
  • Вы безрассудны и думаете, что глина — то же самое, что горшечник. Вы думаете, что вещь может сказать сделавшему её: "Не ты меня сделал!" Разве горшок говорит горшечнику, что тот ничего не понимает!?
  • Is it not yet a very little while
    until Lebanon shall be turned into a fruitful field,
    and the fruitful field shall be regarded as a forest?
  • Ещё немного, и земля Ливана будет богата, как гора Кармел, а гора Кармел будет, как лес густой.
  • In that day the deaf shall hear
    the words of a book,
    and out of their gloom and darkness
    the eyes of the blind shall see.
  • И глухой услышит слова книги, и слепой увидит сквозь мрак и туман.
  • The meek shall obtain fresh joy in the Lord,
    and the poor among mankind shall exult in the Holy One of Israel.
  • Господь сделает бедных счастливыми, бедные возрадуются о Святом Израиля.
  • For the ruthless shall come to nothing
    and the scoffer cease,
    and all who watch to do evil shall be cut off,
  • Так будет, когда исчезнут жестокие люди и те, кто с радостью делает зло.
  • who by a word make a man out to be an offender,
    and lay a snare for him who reproves in the gate,
    and with an empty plea turn aside him who is in the right.
  • (Те люди сеют ложь о добрых людях, пытаются поймать на слове людей в суде, стремятся уничтожить невиновных. )
  • Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:
    “Jacob shall no more be ashamed,
    no more shall his face grow pale.
  • Поэтому вот что Господь (Господь, освободивший род Авраама) говорит роду Иакова: "Теперь Иаков не будет стыдиться и не узнает позора.
  • For when he sees his children,
    the work of my hands, in his midst,
    they will sanctify my name;
    they will sanctify the Holy One of Jacob
    and will stand in awe of the God of Israel.
  • И тогда, увидев всех детей своих, сотворённых Мною, Иаков станет почитать Моё имя, ибо они станут почитать Святого Иакова и благоговеть перед Богом Израиля!
  • And those who go astray in spirit will come to understanding,
    and those who murmur will accept instruction.”
  • И тогда многие из тех, кто заблуждался, поймут, а непокорные выучат свой урок".

  • ← (Isaiah 28) | (Isaiah 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025