Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Judgment on Judah and Jerusalem

    For behold, the Lord God of hosts
    is taking away from Jerusalem and from Judah
    support and supply,a
    all support of bread,
    and all support of water;
  • Бо Госпо́дь ось, Господь Савао́т візьме з Єрусали́му й з Юдеї підпо́ру й опо́ру: усяку підпо́ру від хліба, і всяку підпо́ру води,
  • the mighty man and the soldier,
    the judge and the prophet,
    the diviner and the elder,
  • ли́царя та вояка́, суддю та пророка, і чарівника́ та старо́го,
  • the captain of fifty
    and the man of rank,
    the counselor and the skillful magician
    and the expert in charms.
  • п'ятдеся́тника та родови́того, і радника, і в мисте́цтві премудрого, і в закля́ттях умі́лого, —
  • And I will make boys their princes,
    and infantsb shall rule over them.
  • і за прави́телів дам юнакі́в, і дітваки́ запанують над ними!
  • And the people will oppress one another,
    every one his fellow
    and every one his neighbor;
    the youth will be insolent to the elder,
    and the despised to the honorable.
  • І буде чави́ти наро́д один о́дного, і кожен свого бли́жнього! Повстане хлопча́к на старо́го, а легковажений на поважа́ного.
  • For a man will take hold of his brother
    in the house of his father, saying:
    “You have a cloak;
    you shall be our leader,
    and this heap of ruins
    shall be under your rule”;
  • Бо схо́пить брат брата свого́ в домі батька свого та й скаже: „Ти маєш оде́жу, то будь нашим прави́телем, і під рукою твоєю хай буде руї́на оця“!
  • in that day he will speak out, saying:
    “I will not be a healer;c
    in my house there is neither bread nor cloak;
    you shall not make me
    leader of the people.”
  • Того дня він піді́йме свій голос та й скаже: „Не бу́ду я ра́ни обв'я́зувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні о́дягу, — не настановля́йте мене за прави́теля люду“!
  • For Jerusalem has stumbled,
    and Judah has fallen,
    because their speech and their deeds are against the Lord,
    defying his glorious presence.d
  • Бо рухнув Єрусалим, і впала Юде́я, бо їхній язик та їхній чин — проти Господа, щоб упе́ртими бути оча́м Його слави.
  • For the look on their faces bears witness against them;
    they proclaim their sin like Sodom;
    they do not hide it.
    Woe to them!
    For they have brought evil on themselves.
  • Проти них свідчить ви́раз лиця їхнього, а гріх свій вони виявля́ють, немов той Содо́м, не пере́чать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
  • Tell the righteous that it shall be well with them,
    for they shall eat the fruit of their deeds.
  • Скажіте про праведного: Буде до́бре йому, бо вони споживу́ть плід учи́нків своїх.
  • Woe to the wicked! It shall be ill with him,
    for what his hands have dealt out shall be done to him.
  • Та горе безбожному, зле, бо йому́ буде зро́блений чин його рук!
  • My people — infants are their oppressors,
    and women rule over them.
    O my people, your guides mislead you
    and they have swallowed upe the course of your paths.
  • Наро́д Мій, — діти́ська його утиска́ють, а жінки́ мають го́ру над ним... Наро́де ти Мій, — твої провідники́ вчинили блудя́чим тебе, і дорогу стежо́к твоїх сплу́тали!
  • The Lord has taken his place to contend;
    he stands to judge peoples.
  • Госпо́дь став на прю, і стоїть, щоб судити наро́ди.
  • The Lord will enter into judgment
    with the elders and princes of his people:
    “It is you who have devouredf the vineyard,
    the spoil of the poor is in your houses.
  • Господь іде на суд, щоб судитись з старши́ми наро́ду Свого́ та з вождя́ми його́: „Ви виногра́дника зни́щили, грабу́нок з убогого — в ваших дома́х!
  • What do you mean by crushing my people,
    by grinding the face of the poor?”
    declares the Lord God of hosts.
  • Що це сталося вам, що наро́д Мій ви гно́бите та утискаєте вбогих?“ Так говорить Госпо́дь, Бог Савао́т.
  • The Lord said:
    Because the daughters of Zion are haughty
    and walk with outstretched necks,
    glancing wantonly with their eyes,
    mincing along as they go,
    tinkling with their feet,
  • І промовив Господь: Зате, що до́чки Сіонські загорді́ли, і ходять витягненоши́ї, і морга́ють очима, і все ходять дрібни́ми кро́чками, і дзвонять спря́жками на ногах своїх,
  • therefore the Lord will strike with a scab
    the heads of the daughters of Zion,
    and the Lord will lay bare their secret parts.
  • тому вчи́нить Господь ті́м'я Сіонських дочо́к паршивим, і їхній сором обнажить Господь!
  • In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;
  • Того дня поскидає Господь окра́су спря́жок на їхніх ногах, і чі́льця, і місяці,
  • the pendants, the bracelets, and the scarves;
  • сережки, нараме́нники, і серпа́нки,
  • the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets;
  • і заво́ї, і ланцюжки́ на ногах, і пояски́, і пляшечки́ з па́хощами, і чарівни́чі при́віски,
  • the signet rings and nose rings;
  • персні, і сережки носові́,
  • the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags;
  • чудо́ві убра́ння, і окриття́, і намітки та торби,
  • the mirrors, the linen garments, the turbans, and the veils.
  • дзеркала́ й льняні хито́ни та турба́ни, і прозо́рі покрива́ла.
  • Instead of perfume there will be rottenness;
    and instead of a belt, a rope;
    and instead of well-set hair, baldness;
    and instead of a rich robe, a skirt of sackcloth;
    and branding instead of beauty.
  • І ста́неться, замість бальза́му — смо́рід буде, і замість по́яса — шнур, а замість мисте́цько укла́дених кучерів — ли́сина, і замість хито́на цінно́го — вере́та з паско́м, а замість краси́ — спалени́на!
  • Your men shall fall by the sword
    and your mighty men in battle.
  • Попа́дають му́жі твої від меча́, а лица́рство твоє — на війні, —
  • And her gates shall lament and mourn;
    empty, she shall sit on the ground.
  • і бу́дуть стогна́ти та пла́кати воро́та її, і буде спусто́шена, й сяде на землю Сіонська дочка́.

  • ← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025