Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 30:2
-
English Standard Version
who set out to go down to Egypt,
without asking for my direction,
to take refuge in the protection of Pharaoh
and to seek shelter in the shadow of Egypt!
-
(en) King James Bible ·
That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! -
(en) New King James Version ·
Who walk to go down to Egypt,
And have not asked My advice,
To strengthen themselves in the strength of Pharaoh,
And to trust in the shadow of Egypt! -
(en) New International Version ·
who go down to Egypt
without consulting me;
who look for help to Pharaoh’s protection,
to Egypt’s shade for refuge. -
(en) New American Standard Bible ·
Who proceed down to Egypt
Without consulting Me,
To take refuge in the safety of Pharaoh
And to seek shelter in the shadow of Egypt! -
(en) New Living Translation ·
For without consulting me,
you have gone down to Egypt for help.
You have put your trust in Pharaoh’s protection.
You have tried to hide in his shade. -
(en) Darby Bible Translation ·
who walk to go down into Egypt, and have not asked of my mouth, -- to take refuge under the protection of Pharaoh, and trust in the shadow of Egypt! -
(ru) Синодальный перевод ·
не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта. -
(ua) Переклад Хоменка ·
що йдуть у дорогу в Єгипет, моїх уст не спитавшись, щоб шукати охорони в силі фараона, щоб захиститися в тіні Єгипту! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не спитавшись у мене, ійдуть вони в Египет, щоб шукати підмоги в силї Фараоновій та захистити себе в тїнї Египту. -
(ua) Переклад Огієнка ·
що йдуть, щоб зійти до Єгипту, але Моїх уст не питали, щоб за́хисту у фараона шукати, і щоб сховатися в тіні Єгипту! -
(ru) Новый русский перевод ·
ходят в Египет,
не вопросив Меня;
прибегают к защите фараона,
ищут убежище в тени Египта. -
(ua) Переклад Турконяка ·
— ті, які йдуть, щоб прийти в Єгипет, аби їм допоміг фараон, щоб єгиптяни їх захистили, а Мене не попросили! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не спросив Меня, они идут за помощью в Египет, надеясь получить спасение у фараона и защиту от Египта.