Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Behold, a king will reign in righteousness,
and princes will rule in justice.
Вот, Царь будет царствовать в праведности,
и правители будут править справедливо.
a shelter from the storm,
like streams of water in a dry place,
like the shade of a great rock in a weary land.
Каждый будет словно укрытие от ветра
и приют от бури,
как потоки воды в пустыне
и тень огромной скалы в жаждущей земле.
and the ears of those who hear will give attention.
Тогда глаза видящих больше не закроются,
и уши слышащих будут слушать.
and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
Разум нетерпеливых научится понимать,
и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
nor the scoundrel said to be honorable.
Не будут больше глупца называть благородным
и подлеца — почтенным.
and his heart is busy with iniquity,
to practice ungodliness,
to utter error concerning the Lord,
to leave the craving of the hungry unsatisfied,
and to deprive the thirsty of drink.
Ведь глупец говорит глупости,
разум его помышляет о зле —
поступать лицемерно
и распространять заблуждения о Господе;
он голодного оставит голодным
и у жаждущего отнимет питье.
he plans wicked schemes
to ruin the poor with lying words,
even when the plea of the needy is right.
Приемы подлеца скверные,
он вынашивает злобные мысли —
погубить бедняков ложью,
даже если жалоба бедных справедлива.
and on noble things he stands.
А благородный мыслит благородно
и стоит за благородные дела.
Rise up, you women who are at ease, hear my voice;
you complacent daughters, give ear to my speech.
Беззаботные женщины,
встаньте, послушайте меня;
беспечные дочери,
слушайте мою речь!
you will shudder, you complacent women;
for the grape harvest fails,
the fruit harvest will not come.
Немногим больше, чем через год,
вы, беспечные, содрогнетесь,
потому что сбора винограда не будет,
не наступит время сбора плодов.
shudder, you complacent ones;
strip, and make yourselves bare,
and tie sackcloth around your waist.
Трепещите, беззаботные женщины,
дрожите, беспечные дочери!
Сорвите свои одежды
и рубищем оберните бедра.
for the fruitful vine,
Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных
и плодоносных лозах,
growing up in thorns and briers,
yes, for all the joyous houses
in the exultant city.
о земле моего народа,
которая порастет терновником и колючками.
Плачьте о всех домах радости,
о ликующем городе,
the populous city deserted;
the hill and the watchtower
will become dens forever,
a joy of wild donkeys,
a pasture of flocks;
ведь дворцы будут оставлены,
шумный город покинут;
крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки,
станут пустошью, на радость диким ослам,
пастбищем для стад,
and the wilderness becomes a fruitful field,
and the fruitful field is deemed a forest.
пока не изольется на нас Дух свыше
и не станет пустыня плодородным полем,
а плодородное поле не сочтут лесом.
and righteousness abide in the fruitful field.
Правосудие будет обитать в пустыне,
и праведность — в плодородном поле.
Плодом праведности будет мир;
следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
in secure dwellings, and in quiet resting places.
Мой народ будет жить в мирных жилищах,
в надежных домах,
в безопасных местах.
and the city will be utterly laid low.
Даже если лес будет полностью уничтожен,158
и город сровняется с землей,