Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • A King Will Reign in Righteousness

    Behold, a king will reign in righteousness,
    and princes will rule in justice.
  • Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
  • Each will be like a hiding place from the wind,
    a shelter from the storm,
    like streams of water in a dry place,
    like the shade of a great rock in a weary land.
  • и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
  • Then the eyes of those who see will not be closed,
    and the ears of those who hear will give attention.
  • И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
  • The heart of the hasty will understand and know,
    and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
  • И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
  • The fool will no more be called noble,
    nor the scoundrel said to be honorable.
  • Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
  • For the fool speaks folly,
    and his heart is busy with iniquity,
    to practice ungodliness,
    to utter error concerning the Lord,
    to leave the craving of the hungry unsatisfied,
    and to deprive the thirsty of drink.
  • Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питьё у жаждущего.
  • As for the scoundrel — his devices are evil;
    he plans wicked schemes
    to ruin the poor with lying words,
    even when the plea of the needy is right.
  • У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
  • But he who is noble plans noble things,
    and on noble things he stands.
  • А честный и мыслит о честном и твёрдо стоит во всём, что честно.
  • Complacent Women Warned of Disaster

    Rise up, you women who are at ease, hear my voice;
    you complacent daughters, give ear to my speech.
  • Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
  • In little more than a year
    you will shudder, you complacent women;
    for the grape harvest fails,
    the fruit harvest will not come.
  • Ещё несколько дней сверх года, и ужаснётесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
  • Tremble, you women who are at ease,
    shudder, you complacent ones;
    strip, and make yourselves bare,
    and tie sackcloth around your waist.
  • Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
  • Beat your breasts for the pleasant fields,
    for the fruitful vine,
  • Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
  • for the soil of my people
    growing up in thorns and briers,
    yes, for all the joyous houses
    in the exultant city.
  • На земле народа моего будут расти тёрны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
  • For the palace is forsaken,
    the populous city deserted;
    the hill and the watchtower
    will become dens forever,
    a joy of wild donkeys,
    a pasture of flocks;
  • ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
  • until the Spirit is poured upon us from on high,
    and the wilderness becomes a fruitful field,
    and the fruitful field is deemed a forest.
  • доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
  • Then justice will dwell in the wilderness,
    and righteousness abide in the fruitful field.
  • Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
  • And the effect of righteousness will be peace,
    and the result of righteousness, quietness and trusta forever.
  • И делом правды будет мир, и плодом правосудия — спокойствие и безопасность вовеки.
  • My people will abide in a peaceful habitation,
    in secure dwellings, and in quiet resting places.
  • Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
  • And it will hail when the forest falls down,
    and the city will be utterly laid low.
  • И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
  • Happy are you who sow beside all waters,
    who let the feet of the ox and the donkey range free.
  • Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.

  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025