Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 32) | (Isaiah 34) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • O Lord, Be Gracious to Us

    Ah, you destroyer,
    who yourself have not been destroyed,
    you traitor,
    whom none has betrayed!
    When you have ceased to destroy,
    you will be destroyed;
    and when you have finished betraying,
    they will betray you.
  • Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошён и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
  • O Lord, be gracious to us; we wait for you.
    Be our arm every morning,
    our salvation in the time of trouble.
  • Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
  • At the tumultuous noise peoples flee;
    when you lift yourself up, nations are scattered,
  • От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
  • and your spoil is gathered as the caterpillar gathers;
    as locusts leap, it is leapt upon.
  • и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на неё, как бросается саранча.
  • The Lord is exalted, for he dwells on high;
    he will fill Zion with justice and righteousness,
  • Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
  • and he will be the stability of your times,
    abundance of salvation, wisdom, and knowledge;
    the fear of the Lord is Zion’sa treasure.
  • И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
  • Behold, their heroes cry in the streets;
    the envoys of peace weep bitterly.
  • Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
  • The highways lie waste;
    the traveler ceases.
    Covenants are broken;
    citiesb are despised;
    there is no regard for man.
  • Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, — ни во что ставит людей.
  • The land mourns and languishes;
    Lebanon is confounded and withers away;
    Sharon is like a desert,
    and Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • Земля сетует, сохнет; Ливан постыжён, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
  • “Now I will arise,” says the Lord,
    “now I will lift myself up;
    now I will be exalted.
  • Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
  • You conceive chaff; you give birth to stubble;
    your breath is a fire that will consume you.
  • Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше — огонь, который пожрёт вас.
  • And the peoples will be as if burned to lime,
    like thorns cut down, that are burned in the fire.”
  • И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
  • Hear, you who are far off, what I have done;
    and you who are near, acknowledge my might.
  • Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Моё.
  • The sinners in Zion are afraid;
    trembling has seized the godless:
    “Who among us can dwell with the consuming fire?
    Who among us can dwell with everlasting burnings?”
  • Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: «кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?» —
  • He who walks righteously and speaks uprightly,
    who despises the gain of oppressions,
    who shakes his hands, lest they hold a bribe,
    who stops his ears from hearing of bloodshed
    and shuts his eyes from looking on evil,
  • Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
  • he will dwell on the heights;
    his place of defense will be the fortresses of rocks;
    his bread will be given him; his water will be sure.
  • тот будет обитать на высотах; убежище его — неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
  • Your eyes will behold the king in his beauty;
    they will see a land that stretches afar.
  • Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдалённую;
  • Your heart will muse on the terror:
    “Where is he who counted, where is he who weighed the tribute?
    Where is he who counted the towers?”
  • сердце твоё будет только вспоминать об ужасах: «где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?»
  • You will see no more the insolent people,
    the people of an obscure speech that you cannot comprehend,
    stammering in a tongue that you cannot understand.
  • Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
  • Behold Zion, the city of our appointed feasts!
    Your eyes will see Jerusalem,
    an untroubled habitation, an immovable tent,
    whose stakes will never be plucked up,
    nor will any of its cords be broken.
  • Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы её никогда не исторгнутся, и ни одна вервь её не порвётся.
  • But there the Lord in majesty will be for us
    a place of broad rivers and streams,
    where no galley with oars can go,
    nor majestic ship can pass.
  • Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдёт ни одно весельное судно, и не пройдёт большой корабль.
  • For the Lord is our judge; the Lord is our lawgiver;
    the Lord is our king; he will save us.
  • Ибо Господь — судия наш, Господь — законодатель наш, Господь — царь наш; Он спасёт нас.
  • Your cords hang loose;
    they cannot hold the mast firm in its place
    or keep the sail spread out.
    Then prey and spoil in abundance will be divided;
    even the lame will take the prey.
  • Ослабли верёвки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабёж.
  • And no inhabitant will say, “I am sick”;
    the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • И ни один из жителей не скажет: «я болен»; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.

  • ← (Isaiah 32) | (Isaiah 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025