Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
O Lord, Be Gracious to Us
Ah, you destroyer,
who yourself have not been destroyed,
you traitor,
whom none has betrayed!
When you have ceased to destroy,
you will be destroyed;
and when you have finished betraying,
they will betray you.
Ah, you destroyer,
who yourself have not been destroyed,
you traitor,
whom none has betrayed!
When you have ceased to destroy,
you will be destroyed;
and when you have finished betraying,
they will betray you.
Горе тим, хто спричиняє вам страждання, та ніхто вас не робить страждальцями, і зрадник вас не зраджує. Підуть геть ті, хто зневажає, і передані будуть, і змаліють, як міль на одязі.
O Lord, be gracious to us; we wait for you.
Be our arm every morning,
our salvation in the time of trouble.
Be our arm every morning,
our salvation in the time of trouble.
Господи, помилуй нас, бо на Тебе ми поклали надію. Насіння неслухняних стало загибеллю, а наше спасіння — в час смутку.
At the tumultuous noise peoples flee;
when you lift yourself up, nations are scattered,
when you lift yourself up, nations are scattered,
Через голос Твого страху народи жахнулися від Твого страху, і народи були розсіяні.
and your spoil is gathered as the caterpillar gathers;
as locusts leap, it is leapt upon.
as locusts leap, it is leapt upon.
А тепер зберуться ваші полонені, від малого до великого. Так, наче хто збирає сарану, так насміються з вас.
The Lord is exalted, for he dwells on high;
he will fill Zion with justice and righteousness,
he will fill Zion with justice and righteousness,
Святий Бог, Котрий живе на висотах, Сіон наповнився судом і праведністю.
За законом передані будуть, наше спасіння в скарбах, там мудрість, умілість і побожність до Господа. Це — скарби праведності.
Behold, their heroes cry in the streets;
the envoys of peace weep bitterly.
the envoys of peace weep bitterly.
А ось від вашого страху вони злякаються. Ті, кого ви боялися, боятимуться вас. Адже будуть послані посланці, які просять миру, які гірко плачуть, просячи миру.
Бо їхні дороги будуть спустошені. Спинився страх народів, і їхній завіт забирається, і не вважатимете їх за людей.
The land mourns and languishes;
Lebanon is confounded and withers away;
Sharon is like a desert,
and Bashan and Carmel shake off their leaves.
Lebanon is confounded and withers away;
Sharon is like a desert,
and Bashan and Carmel shake off their leaves.
Заплакала земля, засоромився Ліван, Сарон став мочаром. Явною буде Галілея і Кармил.
“Now I will arise,” says the Lord,
“now I will lift myself up;
now I will be exalted.
“now I will lift myself up;
now I will be exalted.
Тепер підіймуся, — говорить Господь, — тепер прославлюся, тепер звеличуся.
You conceive chaff; you give birth to stubble;
your breath is a fire that will consume you.
your breath is a fire that will consume you.
Тепер побачите, тепер почуєте. Марна буде сила їхнього духу, вогонь вас пожирає.
And the peoples will be as if burned to lime,
like thorns cut down, that are burned in the fire.”
like thorns cut down, that are burned in the fire.”
І народи будуть спалені, як терня спустошене і спалене в полі.
Hear, you who are far off, what I have done;
and you who are near, acknowledge my might.
and you who are near, acknowledge my might.
Почують ті, хто далеко, те, що Я зробив, пізнають Мою силу ті, які наближаються.
The sinners in Zion are afraid;
trembling has seized the godless:
“Who among us can dwell with the consuming fire?
Who among us can dwell with everlasting burnings?”
trembling has seized the godless:
“Who among us can dwell with the consuming fire?
Who among us can dwell with everlasting burnings?”
Відійшли ті беззаконні, які в Сіоні, тремтіння охопить безбожних. Хто вам сповістить, що горить вогонь? Хто вам сповістить вічне місце?
He who walks righteously and speaks uprightly,
who despises the gain of oppressions,
who shakes his hands, lest they hold a bribe,
who stops his ears from hearing of bloodshed
and shuts his eyes from looking on evil,
who despises the gain of oppressions,
who shakes his hands, lest they hold a bribe,
who stops his ears from hearing of bloodshed
and shuts his eyes from looking on evil,
Хто ходить у праведності, хто говорить про правильну дорогу, хто ненавидить беззаконня та неправедність і відвертає руки від дарів, хто закриває вуха, щоб не почути суду крові, хто примружує очі, щоб не побачити беззаконня,
he will dwell on the heights;
his place of defense will be the fortresses of rocks;
his bread will be given him; his water will be sure.
his place of defense will be the fortresses of rocks;
his bread will be given him; his water will be sure.
той житиме у високій печері на міцній скелі. Йому дасться хліб, і його вода — певна.
Your eyes will behold the king in his beauty;
they will see a land that stretches afar.
they will see a land that stretches afar.
Побачите царя зі славою, і ваші очі побачать землю здалека.
Your heart will muse on the terror:
“Where is he who counted, where is he who weighed the tribute?
Where is he who counted the towers?”
“Where is he who counted, where is he who weighed the tribute?
Where is he who counted the towers?”
Ваша душа навчиться страху. Де є писарі? Де є радники? Де є той, хто рахує тих, які виховуються,
You will see no more the insolent people,
the people of an obscure speech that you cannot comprehend,
stammering in a tongue that you cannot understand.
the people of an obscure speech that you cannot comprehend,
stammering in a tongue that you cannot understand.
малий і великий народ? З яким не радилися, і не знав народ з глибоким голосом, щоб не чув осоружний народ, і немає розуму в того, хто слухає.
Behold Zion, the city of our appointed feasts!
Your eyes will see Jerusalem,
an untroubled habitation, an immovable tent,
whose stakes will never be plucked up,
nor will any of its cords be broken.
Your eyes will see Jerusalem,
an untroubled habitation, an immovable tent,
whose stakes will never be plucked up,
nor will any of its cords be broken.
Ось місто Сіон, наше спасіння! Твої очі побачать Єрусалим, багате місто, намети, які не захитаються, і не зрушаться кілки його намету на вічні часи, і його шнури не порвуться.
But there the Lord in majesty will be for us
a place of broad rivers and streams,
where no galley with oars can go,
nor majestic ship can pass.
a place of broad rivers and streams,
where no galley with oars can go,
nor majestic ship can pass.
Бо для вас — велике Ім’я Господа. Місце для вас буде, ріки широкі та розлогі рови. Ти не підеш цією дорогою, і не піде корабель, що пливе.
For the Lord is our judge; the Lord is our lawgiver;
the Lord is our king; he will save us.
the Lord is our king; he will save us.
Адже мій Бог — великий, мене Господь не мине. Суддя наш — Господь, володар наш — Господь, цар наш — Господь, Він нас врятує!
Your cords hang loose;
they cannot hold the mast firm in its place
or keep the sail spread out.
Then prey and spoil in abundance will be divided;
even the lame will take the prey.
they cannot hold the mast firm in its place
or keep the sail spread out.
Then prey and spoil in abundance will be divided;
even the lame will take the prey.
Порвалися твої шнури, бо не мали сили. Твоя щогла похилилася, — вона не розпустить вітрил. Не підніме знак, аж доки не буде віддана на грабунок. Тому численні кульгаві грабуватимуть.