Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 37) | (Isaiah 39) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Hezekiah’s Sickness and Recovery

    In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die, you shall not recover.”a
  • Тими днями смерте́льно захворі́в був Єзекі́я. І прийшов до нього Ісая, Амосів син, пророк, і сказав до нього: „Так сказав Господь: Заряди́ своєму до́мові, бо ти вмираєш і не будеш жити“.
  • Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
  • І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа,
  • and said, “Please, O Lord, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • та й сказав: „О, Господи, згадай же, що я ходив перед обличчям Твоїм правдою та цілим серцем, і робив я добре в оча́х Твоїх!“ І заплакав Єзекія ревним плачем!
  • Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • І було Господнє слово до Ісаї, говорячи:
  • “Go and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.b
  • „Іди й скажеш до Єзекії: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу́ твою ! Ось Я додаю до днів твоїх п'ятнадцять літ,
  • I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.
  • і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто.
  • “This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that he has promised:
  • І оце тобі знак від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив:
  • Behold, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps.” So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined.c
  • ось я вертаю тінь ступеня́, що від сонця зійшла на ступе́ні Ахазові, назад на десять ступені́в“. І вернулося сонце на десять ступені́в тими ступе́нями, якими зійшло було.
  • A writing of Hezekiah king of Judah, after he had been sick and had recovered from his sickness:
  • Ось писа́ння Єзекії, Юдиного царя, коли він був захво́рів та видужав з своєї хвороби:
  • I said, In the middled of my days
    I must depart;
    I am consigned to the gates of Sheol
    for the rest of my years.
  • „Я сказав був: Опі́вдні днів своїх відійду́ до шео́лових брам, решти ро́ків своїх я не ма́тиму.
  • I said, I shall not see the Lord,
    the Lord in the land of the living;
    I shall look on man no more
    among the inhabitants of the world.
  • Я сказав: Не побачу я Господа, Господа в кра́ї живих, уже між мешка́нцями царства померлих не побачу люди́ни.
  • My dwelling is plucked up and removed from me
    like a shepherd’s tent;
    like a weaver I have rolled up my life;
    he cuts me off from the loom;
    from day to night you bring me to an end;
  • Домі́вка моя вже розі́брана, і від мене віді́брана, немов той пасту́ший наме́т; я життя своє зви́нув, мов ткач, — від осно́ви мене Він віді́рве, покі́нчить мене з дня до ночі.
  • I calmed myselfe until morning;
    like a lion he breaks all my bones;
    from day to night you bring me to an end.
  • Я кричав аж до ра́нку... Він, як лев, поторо́щить всі кості мої, з дня до ночі покі́нчить зо мною...
  • Like a swallow or a crane I chirp;
    I moan like a dove.
    My eyes are weary with looking upward.
    O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety!
  • Пищу́ я, мов ла́стівка чи жураве́ль, воркочу́, мов той голуб; зани́діли очі мої, визираючи до високо́сти. Господи, прича́влений я, — поручися за мене!
  • What shall I say? For he has spoken to me,
    and he himself has done it.
    I walk slowly all my years
    because of the bitterness of my soul.
  • Що маю сказати? А що Він сказав був мені, те й вчинив. Тихо змандру́ю всі лі́та свої через гі́ркість моєї душі!
  • O Lord, by these things men live,
    and in all these is the life of my spirit.
    Oh restore me to health and make me live!
  • Господи, на них, на словах Твоїх, жи́тимуть люди, і в усьо́му цьому́ життя моєї душі, — уздоро́в же мене й оживи́ Ти мене!
  • Behold, it was for my welfare
    that I had great bitterness;
    but in love you have delivered my life
    from the pit of destruction,
    for you have cast all my sins
    behind your back.
  • Ось терпі́ння це вийшло мені на добро, Ти стримав від гро́бу гниття́ мою душу, бо Ти кинув за спи́ну Свою всі гріхи мої,
  • For Sheol does not thank you;
    death does not praise you;
    those who go down to the pit do not hope
    for your faithfulness.
  • бо не буде ж шео́л прославля́ти Тебе, смерть не буде Тебе вихваля́ти. Не мають надії на правду Твою ті, хто схо́дить до гро́бу.
  • The living, the living, he thanks you,
    as I do this day;
    the father makes known to the children
    your faithfulness.
  • Живий, тільки живий — Тебе сла́вити буде, як я ось сьогодні, батько синам розголо́сить про правду Твою!
  • The Lord will save me,
    and we will play my music on stringed instruments
    all the days of our lives,
    at the house of the Lord.
  • Господь на спасі́ння мені, і ми будем співати пісноспі́ви свої у домі Господнім по всі́ дні мого життя!“
  • Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
  • А Ісая сказав: „Нехай ві́зьмуть грудку фіґ, і нехай розітру́ть на тому гнояку́, — і видужає!
  • Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”
  • А Єзекія промовив: „Який знак, що я ввійду́ до Господнього дому?

  • ← (Isaiah 37) | (Isaiah 39) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025