Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Fear Not, for I Am with You
Listen to me in silence, O coastlands;
let the peoples renew their strength;
let them approach, then let them speak;
let us together draw near for judgment.
Listen to me in silence, O coastlands;
let the peoples renew their strength;
let them approach, then let them speak;
let us together draw near for judgment.
Посвятіть себе Мені, острови, бо володарі змінять силу. Хай наблизяться і хай скажуть разом, тоді хай сповістять суд.
Хто підняв праведність зі сходу, прикликав її за Своїми стопами, і вона піде? Дасть перед народами і здивує царів, і кине на землю їхні мечі та їхні луки, як викинуту полову.
He pursues them and passes on safely,
by paths his feet have not trod.
by paths his feet have not trod.
І переслідуватиме їх, і в мирі пройде дорога Його ніг.
Who has performed and done this,
calling the generations from the beginning?
I, the Lord, the first,
and with the last; I am he.
calling the generations from the beginning?
I, the Lord, the first,
and with the last; I am he.
Хто це здолав і зробив? Закликав її Той, Хто кличе її з давніх родів, Я — Бог перший, і на те, що приходить, Я є.
The coastlands have seen and are afraid;
the ends of the earth tremble;
they have drawn near and come.
the ends of the earth tremble;
they have drawn near and come.
Народи побачили і налякалися, наблизилися кінці землі та зійшлися разом;
Everyone helps his neighbor
and says to his brother, “Be strong!”
and says to his brother, “Be strong!”
кожний, судячи ближнього, щоб допомогти братові, скаже:
The craftsman strengthens the goldsmith,
and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil,
saying of the soldering, “It is good”;
and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil,
saying of the soldering, “It is good”;
and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
Скріпився будівничий чоловік і коваль, який б’є молотком, заразом б’є. Коли ж скаже: З’єднання добре, укріпили їх цвяхами, покладуть їх і не порушаться.
But you, Israel, my servant,
Jacob, whom I have chosen,
the offspring of Abraham, my friend;
Jacob, whom I have chosen,
the offspring of Abraham, my friend;
Ти ж, Ізраїлю, Якове, Мій слуга, якого Я вибрав, потомство Авраама, яке Я полюбив,
you whom I took from the ends of the earth,
and called from its farthest corners,
saying to you, “You are my servant,
I have chosen you and not cast you off”;
and called from its farthest corners,
saying to you, “You are my servant,
I have chosen you and not cast you off”;
якого Я взяв з кінців землі, і з його сторожових веж Я покликав тебе й сказав тобі: Ти — Мій слуга! Я тебе вибрав і Я тебе не залишив,
fear not, for I am with you;
be not dismayed, for I am your God;
I will strengthen you, I will help you,
I will uphold you with my righteous right hand.
be not dismayed, for I am your God;
I will strengthen you, I will help you,
I will uphold you with my righteous right hand.
не бійся, бо Я з тобою! Не блукай, бо Я — твій Бог, Який тебе укріпив і тобі допоміг, і тебе укріпив Своєю праведною правицею.
Behold, all who are incensed against you
shall be put to shame and confounded;
those who strive against you
shall be as nothing and shall perish.
shall be put to shame and confounded;
those who strive against you
shall be as nothing and shall perish.
Ось зніяковіють і засоромляться всі твої противники. Бо будуть, як неіснуючі, і загинуть усі твої противники.
You shall seek those who contend with you,
but you shall not find them;
those who war against you
shall be as nothing at all.
but you shall not find them;
those who war against you
shall be as nothing at all.
Шукатимеш їх, і не знайдеш людей, які чинять насильство над тобою. Оскільки вони будуть, як ті, кого не існує, і не буде тих, які воюють проти тебе.
For I, the Lord your God,
hold your right hand;
it is I who say to you, “Fear not,
I am the one who helps you.”
hold your right hand;
it is I who say to you, “Fear not,
I am the one who helps you.”
Адже Я — твій Бог, Який держить твою правицю, Котрий тобі каже: Не бійся,
Fear not, you worm Jacob,
you men of Israel!
I am the one who helps you, declares the Lord;
your Redeemer is the Holy One of Israel.
you men of Israel!
I am the one who helps you, declares the Lord;
your Redeemer is the Holy One of Israel.
Якове, дуже маленький Ізраїлю! Я тобі допоміг, — говорить Бог, Який тебе визволяє, — Ізраїлю!
Behold, I make of you a threshing sledge,
new, sharp, and having teeth;
you shall thresh the mountains and crush them,
and you shall make the hills like chaff;
new, sharp, and having teeth;
you shall thresh the mountains and crush them,
and you shall make the hills like chaff;
Ось Я зробив тебе, як пилоподібні колеса воза, які молотять новими пилами, — змолотиш гори, роздробиш горби і зробиш їх, як порох.
you shall winnow them, and the wind shall carry them away,
and the tempest shall scatter them.
And you shall rejoice in the Lord;
in the Holy One of Israel you shall glory.
and the tempest shall scatter them.
And you shall rejoice in the Lord;
in the Holy One of Israel you shall glory.
І розпорошиш, і вітер їх підхопить, і буря їх рознесе, а ти зрадієш у святощах Ізраїля. І зрадіють
When the poor and needy seek water,
and there is none,
and their tongue is parched with thirst,
I the Lord will answer them;
I the God of Israel will not forsake them.
and there is none,
and their tongue is parched with thirst,
I the Lord will answer them;
I the God of Israel will not forsake them.
бідні та вбогі. Адже шукатимуть воду, і не буде, — їхній язик висох від спраги. Я — Господь Бог, Я вислухаю, Бог Ізраїля, і не залишу їх,
I will open rivers on the bare heights,
and fountains in the midst of the valleys.
I will make the wilderness a pool of water,
and the dry land springs of water.
and fountains in the midst of the valleys.
I will make the wilderness a pool of water,
and the dry land springs of water.
але відкрию на горах ріки і посеред рівнин — джерела, зроблю пустелю мочаром і спраглу землю — водостоками.
I will put in the wilderness the cedar,
the acacia, the myrtle, and the olive.
I will set in the desert the cypress,
the plane and the pine together,
the acacia, the myrtle, and the olive.
I will set in the desert the cypress,
the plane and the pine together,
Я посаджу кедр у безводній землі та самшит, мирт, кипарис і тополю,
that they may see and know,
may consider and understand together,
that the hand of the Lord has done this,
the Holy One of Israel has created it.
may consider and understand together,
that the hand of the Lord has done this,
the Holy One of Israel has created it.
щоб побачили і пізнали, і зрозуміли, і дізналися разом, що Господня рука це все зробила, і Святий Ізраїля виставив напоказ.
The Futility of Idols
Set forth your case, says the Lord;
bring your proofs, says the King of Jacob.
Set forth your case, says the Lord;
bring your proofs, says the King of Jacob.
Наближається ваш суд, — говорить Господь Бог. Зблизилися ваші ради, говорить цар Якова.
Let them bring them, and tell us
what is to happen.
Tell us the former things, what they are,
that we may consider them,
that we may know their outcome;
or declare to us the things to come.
what is to happen.
Tell us the former things, what they are,
that we may consider them,
that we may know their outcome;
or declare to us the things to come.
Хай наблизяться і сповістять вам те, що станеться, якщо спочатку щось було, скажіть, і зрозуміємо і пізнаємо, що останнє, тож скажіть нам те, що надходить!
Сповістіть нам те, що прийде в кінці, і пізнаємо, що ви є богами. Добре зробите чи зле зробите, і здивуємося, і побачимо разом.
Behold, you are nothing,
and your work is less than nothing;
an abomination is he who chooses you.
and your work is less than nothing;
an abomination is he who chooses you.
Бо звідки ви і звідки ваша праця? Із землі! Гидота, вони вас вибрали.
I stirred up one from the north, and he has come,
from the rising of the sun, and he shall call upon my name;
he shall trample on rulers as on mortar,
as the potter treads clay.
from the rising of the sun, and he shall call upon my name;
he shall trample on rulers as on mortar,
as the potter treads clay.
Я ж підняв того, хто з півночі, і того, хто зі сходу сонця, вони назвуться Моїм Іменем. Хай прийдуть володарі, і, як глина гончаря чи як гончар, який місить глину, так будете потоптані.
Who declared it from the beginning, that we might know,
and beforehand, that we might say, “He is right”?
There was none who declared it, none who proclaimed,
none who heard your words.
and beforehand, that we might say, “He is right”?
There was none who declared it, none who proclaimed,
none who heard your words.
Бо хто сповістить те, що від початку, щоб ми знали, і те, що попереду, і скажемо що є правдою? Немає того, хто наперед говорить, ні того, хто слухає ваші слова.
Владу дам Сіону і потішу Єрусалим на дорогу.
But when I look, there is no one;
among these there is no counselor
who, when I ask, gives an answer.
among these there is no counselor
who, when I ask, gives an answer.
Бо ось — нікого від народів, і від їхніх ідолів не було вісника. І якщо Я їх запитаю: Звідки ви? — не дадуть відповіді Мені.