Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Cyrus, God’s Instrument
Thus says the Lord to his anointed, to Cyrus,
whose right hand I have grasped,
to subdue nations before him
and to loose the belts of kings,
to open doors before him
that gates may not be closed:
Thus says the Lord to his anointed, to Cyrus,
whose right hand I have grasped,
to subdue nations before him
and to loose the belts of kings,
to open doors before him
that gates may not be closed:
Так говорить Господь до свого помазаника Кира, якого я взяв за праву руку, щоб підкорити йому народи, щоб крижі царів розв'язати, щоб відчинити перед ним двері, щоб брами більш не зачинялись:
«Я йду поперед тебе, вирівнюючи гори. Я трощу бронзові ворота, ламаю залізні засуви.
I will give you the treasures of darkness
and the hoards in secret places,
that you may know that it is I, the Lord,
the God of Israel, who call you by your name.
and the hoards in secret places,
that you may know that it is I, the Lord,
the God of Israel, who call you by your name.
Даю тобі заховані багатства й скриті скарби, щоб ти знав, що я Господь, котрий зове тебе на ім'я, Бог Ізраїля.
For the sake of my servant Jacob,
and Israel my chosen,
I call you by your name,
I name you, though you do not know me.
and Israel my chosen,
I call you by your name,
I name you, though you do not know me.
Задля Якова, мого слуги, Ізраїля, мого вибранця, назвав тебе я на ім'я, дав тобі шляхетну назву, дарма, що ти мене не знаєш.
I am the Lord, and there is no other,
besides me there is no God;
I equip you, though you do not know me,
besides me there is no God;
I equip you, though you do not know me,
Я — Господь, і іншого немає. Немає Бога, крім мене. Я підперізую тебе, хоч ти мене й не знаєш,
that people may know, from the rising of the sun
and from the west, that there is none besides me;
I am the Lord, and there is no other.
and from the west, that there is none besides me;
I am the Lord, and there is no other.
щоб знали від сходу сонця до заходу, що нема іншого, крім мене. Я — Господь, і іншого немає!
I form light and create darkness;
I make well-being and create calamity;
I am the Lord, who does all these things.
I make well-being and create calamity;
I am the Lord, who does all these things.
Я витворюю світло й творю пітьму, чиню добро й допускаю зло. Я, Господь, усе це чиню.
“Shower, O heavens, from above,
and let the clouds rain down righteousness;
let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit;
let the earth cause them both to sprout;
I the Lord have created it.
and let the clouds rain down righteousness;
let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit;
let the earth cause them both to sprout;
I the Lord have created it.
Розлийте, небеса, згори росою правду, і нехай хмари дощем її виллють! Нехай відчиниться земля і дасть спасіння, і нехай виростить разом справедливість! Я, Господь, це творю.
“Woe to him who strives with him who formed him,
a pot among earthen pots!
Does the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’
or ‘Your work has no handles’?
a pot among earthen pots!
Does the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’
or ‘Your work has no handles’?
Горе тому, хто сперечається зо своїм творцем — черепок із земних черепків! Чи ж глина скаже гончареві: Що робиш? Чи його праця йому скаже: Ти безрукий?
Woe to him who says to a father, ‘What are you begetting?’
or to a woman, ‘With what are you in labor?’”
or to a woman, ‘With what are you in labor?’”
Горе тому, хто каже батькові: Навіщо сплодив ти? Або матері: Навіщо ти породила?»
Так говорить Господь, Святий Ізраїля та його сотворитель: «Ви питаєте мене про майбутнє моїх дітей, і в діло рук моїх втручаєтеся наказом?
I made the earth
and created man on it;
it was my hands that stretched out the heavens,
and I commanded all their host.
and created man on it;
it was my hands that stretched out the heavens,
and I commanded all their host.
Я створив землю і витворив на ній чоловіка. Я власними руками розпростер небо, я повеліваю всьому його війську.
I have stirred him up in righteousness,
and I will make all his ways level;
he shall build my city
and set my exiles free,
not for price or reward,”
says the Lord of hosts.
and I will make all his ways level;
he shall build my city
and set my exiles free,
not for price or reward,”
says the Lord of hosts.
Я його підняв для перемоги. Я йому рівняю всі путі. Він відбудує моє місто, випустить на волю полонених, та не за викуп і не за дари, слово Господа сил.»
The Lord, the Only Savior
Thus says the Lord:
“The wealth of Egypt and the merchandise of Cush,
and the Sabeans, men of stature,
shall come over to you and be yours;
they shall follow you;
they shall come over in chains and bow down to you.
They will plead with you, saying:
‘Surely God is in you, and there is no other,
no god besides him.’”
Thus says the Lord:
“The wealth of Egypt and the merchandise of Cush,
and the Sabeans, men of stature,
shall come over to you and be yours;
they shall follow you;
they shall come over in chains and bow down to you.
They will plead with you, saying:
‘Surely God is in you, and there is no other,
no god besides him.’”
Так говорить Господь: «Дорібок Єгипту й прибуток Кушу та савеї високорослі перейдуть до тебе й стануть твоїми, підуть слідом за тобою, пройдуть у кайданах. Перед тобою падуть ниць, будуть тебе благати: Лише в тебе Бог, і немає іншого, немає іншого Бога!
Truly, you are a God who hides himself,
O God of Israel, the Savior.
O God of Israel, the Savior.
З тобою ж — Бог тайний, Бог Ізраїля, Спаситель!
All of them are put to shame and confounded;
the makers of idols go in confusion together.
the makers of idols go in confusion together.
Усі вони окриються ганьбою й стидом, і підуть геть застиджені майстри кумирів.
But Israel is saved by the Lord
with everlasting salvation;
you shall not be put to shame or confounded
to all eternity.
with everlasting salvation;
you shall not be put to shame or confounded
to all eternity.
Ізраїля спасе Господь спасінням вічним; ви не зазнаєте стиду та сорому по віки вічні.»
For thus says the Lord,
who created the heavens
(he is God!),
who formed the earth and made it
(he established it;
he did not create it empty,
he formed it to be inhabited!):
“I am the Lord, and there is no other.
who created the heavens
(he is God!),
who formed the earth and made it
(he established it;
he did not create it empty,
he formed it to be inhabited!):
“I am the Lord, and there is no other.
Бо так говорить Господь, творець неба, — він, Бог, що сотворив землю, що сподіяв її та укріпив її; не створив її пустою, він создав її, щоб на ній жили: «Я Господь, і іншого немає!
Не говорив я тайно, у темнім закутку землі, та й не говорив потомству Якова: Шкода вам мене шукати! Я, Господь, кажу лиш те, що справедливе, сповіщаю саму правду.
“Assemble yourselves and come;
draw near together,
you survivors of the nations!
They have no knowledge
who carry about their wooden idols,
and keep on praying to a god
that cannot save.
draw near together,
you survivors of the nations!
They have no knowledge
who carry about their wooden idols,
and keep on praying to a god
that cannot save.
Збирайтеся, ходіть, приступайте, усі ви, що зосталися живими з народів! Безглузді ті, що носять дерев'яного кумира та моляться до бога, що спасти не може.
Declare and present your case;
let them take counsel together!
Who told this long ago?
Who declared it of old?
Was it not I, the Lord?
And there is no other god besides me,
a righteous God and a Savior;
there is none besides me.
let them take counsel together!
Who told this long ago?
Who declared it of old?
Was it not I, the Lord?
And there is no other god besides me,
a righteous God and a Savior;
there is none besides me.
Оповістіть, вкажіть це, учиніть навіть нараду вкупі! Хто оголосив це здавна й наперед звістив це? Хіба ж не я, Господь? Крім мене нема іншого Бога, Бога справедливого, і Спаса нема, крім мене.
“Turn to me and be saved,
all the ends of the earth!
For I am God, and there is no other.
all the ends of the earth!
For I am God, and there is no other.
Оберніться до мене і спасетеся, всі кінці світу, бо я Бог, і іншого немає!
Клянуся сам собою, із уст моїх виходить правда, слово незмінне: Передо мною зігнеться кожне коліно, мною кожен язик буде присягатись.
“Only in the Lord, it shall be said of me,
are righteousness and strength;
to him shall come and be ashamed
all who were incensed against him.
are righteousness and strength;
to him shall come and be ashamed
all who were incensed against him.
Лиш у Господі, — казатимуть про мене, — справедливість і сила.» До нього прийдуть, застиджені, всі ті, що кипіли гнівом проти нього.