Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Let me sing for my beloved
my love song concerning his vineyard:
My beloved had a vineyard
on a very fertile hill.
Я спою Любимому моему
песню о Его винограднике:
Виноградник был у Любимого моего
на плодородном холме.
and planted it with choice vines;
he built a watchtower in the midst of it,
and hewed out a wine vat in it;
and he looked for it to yield grapes,
but it yielded wild grapes.
Он окопал его, от камней очистил
и засадил лучшими лозами.
Он построил в нем сторожевую башню
и вытесал давильный пресс.
Он ждал от него хороших ягод,
а тот принес дикие плоды.
and men of Judah,
judge between me and my vineyard.
— Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи,
рассудите Меня с Моим виноградником.
that I have not done in it?
When I looked for it to yield grapes,
why did it yield wild grapes?
Что еще можно было сделать для него,
чего Я еще не сделал?
Когда ждал Я хороших плодов,
почему он принес дикие?
Теперь Я скажу вам,
что Я сделаю с Моим виноградником:
отниму у него ограду,
и он будет опустошен;
разрушу его стену,
и он будет вытоптан.
it shall not be pruned or hoed,
and briers and thorns shall grow up;
I will also command the clouds
that they rain no rain upon it.
Я сделаю его пустошью,
не будут его ни подрезать, ни вскапывать;
зарастет он терновником и колючками.
Я повелю облакам
не проливаться на него дождем.
Виноградник Господа Сил
есть дом Израиля,
и народ Иудеи —
Его любимый сад.
Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие,
ждал праведности, но услышал горестный крик.
Woe to those who join house to house,
who add field to field,
until there is no more room,
and you are made to dwell alone
in the midst of the land.
Горе вам, прибавляющие дом к дому
и поле к полю,
пока не останется больше места,
словно на земле живете вы одни!
“Surely many houses shall be desolate,
large and beautiful houses, without inhabitant.
— Большие дома будут опустошены,
прекрасные особняки останутся без жителей.
Виноградник в десять участков17
принесет только бат18 вина,
хомер19 семян — лишь ефу20 зерна.
that they may run after strong drink,
who tarry late into the evening
as wine inflames them!
Горе тем, кто встает ранним утром
и идет за хмельным питьем,
кто до самого вечера
разгорячается вином!
tambourine and flute and wine at their feasts,
but they do not regard the deeds of the Lord,
or see the work of his hands.
На пирах у них арфы и лиры,
бубны, свирели, вино,
но о делах Господа они не думают,
не вникают в деяния Его рук.
Поэтому мой народ пойдет в плен
из-за недостатка ведения;
его знать умрет от голода,
его чернь будет томиться жаждой.
Расширится мир мертвых
и без меры разверзнет пасть;
сойдет туда и знать, и чернь,
все крикуны и бражники.
Унижены будут люди,
смирится всякий,
и глаза надменных потупятся.
Но Господь Сил Своим правосудием возвысится,
святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
and nomads shall eat among the ruins of the rich.
И овцы будут пастись, как на своих пастбищах,
ягнята будут кормиться21 среди разоренных домов богачей.22
who draw sin as with cart ropes,
Горе тем, кто обольщен грехом
и, словно впрягшись в повозку,
тянет за собой беззаконие.
let him speed his work
that we may see it;
let the counsel of the Holy One of Israel draw near,
and let it come, that we may know it!”
Они говорят: «Пусть Бог поспешит,
пусть ускорит дело Свое,
чтобы мы его увидели.
Пусть приблизится,
пусть исполнится замысел Святого Израилева,
чтобы мы его узнали».
and good evil,
who put darkness for light
and light for darkness,
who put bitter for sweet
and sweet for bitter!
Горе тем, кто зовет зло добром,
а добро — злом,
тьму считает светом,
а свет — тьмой,
горькое считает сладким,
а сладкое — горьким.
and shrewd in their own sight!
Горе тем, кто мудр в своих глазах
и разумен сам пред собой.
and valiant men in mixing strong drink,
Горе тем, кто доблестен пить вино
и силен смешивать крепкие напитки,
and deprive the innocent of his right!
кто оправдывает виновного за взятку,
но лишает правосудия невиновного!
and as dry grass sinks down in the flame,
so their root will be as rottenness,
and their blossom go up like dust;
for they have rejected the law of the Lord of hosts,
and have despised the word of the Holy One of Israel.
За это, как языки огня съедают солому,
и пламя пожирает сено,
сгниют их корни,
и цветы их разлетятся, как прах;
ведь они отвергли Закон Господа Сил,
и презрели слово Святого Израилева.
and he stretched out his hand against them and struck them,
and the mountains quaked;
and their corpses were as refuse
in the midst of the streets.
For all this his anger has not turned away,
and his hand is stretched out still.
За это вспыхнет Господень гнев на Его народ;
Он поднимет руку Свою на них и поразит их.
Вздрогнут горы,
и будут их трупы точно отбросы на улицах.
Но и тогда гнев Его не отвратится,
и рука Его еще будет занесена.
and whistle for them from the ends of the earth;
and behold, quickly, speedily they come!
Он поднимает знамя, призывая дальние народы,
свистом созывает тех, кто на краях земли.
И вот, они идут —
быстро и стремительно.
none slumbers or sleeps,
not a waistband is loose,
not a sandal strap broken;
Никто из них не устанет и не споткнется,
никто не задремлет и не заснет;
ни пояс у них на бедрах не развяжется,
ни ремешок на сандалиях не лопнет.
all their bows bent,
their horses’ hoofs seem like flint,
and their wheels like the whirlwind.
Остры у них стрелы,
все луки у них туги.
Кремню подобны копыта их коней,
урагану подобны колеса их колесниц.
like young lions they roar;
they growl and seize their prey;
they carry it off, and none can rescue.
Их рык точно львиный,
они ревут, как молодые львы;
рычат, хватая добычу,
уносят ее, и никто не отнимет.
like the growling of the sea.
And if one looks to the land,
behold, darkness and distress;
and the light is darkened by its clouds.
В тот день они взревут над добычей,
словно ревом моря.
И если кто посмотрит на землю,
то увидит тьму и горе;
и облака застят свет.