Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 50) | (Isaiah 52) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Lord’s Comfort for Zion

    “Listen to me, you who pursue righteousness,
    you who seek the Lord:
    look to the rock from which you were hewn,
    and to the quarry from which you were dug.
  • Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, и в глубину рва, из которого вы извлечены.
  • Look to Abraham your father
    and to Sarah who bore you;
    for he was but one when I called him,
    that I might bless him and multiply him.
  • Посмотрите на Авраама, отца вашего, и на Сарру, родившую вас: ибо Я призвал его одного и благословил его, и размножил его.
  • For the Lord comforts Zion;
    he comforts all her waste places
    and makes her wilderness like Eden,
    her desert like the garden of the Lord;
    joy and gladness will be found in her,
    thanksgiving and the voice of song.
  • Так, Господь утешит Сион, утешит все развалины его и сделает пустыни его, как рай, и степь его, как сад Господа; радость и веселие будет в нём, славословие и песнопение.
  • “Give attention to me, my people,
    and give ear to me, my nation;
    for a lawa will go out from me,
    and I will set my justice for a light to the peoples.
  • Послушайте Меня, народ Мой, и племя Моё, приклоните ухо ко Мне! ибо от Меня произойдёт закон, и суд Мой поставлю во свет для народов.
  • My righteousness draws near,
    my salvation has gone out,
    and my arms will judge the peoples;
    the coastlands hope for me,
    and for my arm they wait.
  • Правда Моя близка; спасение Моё восходит, и мышца Моя будет судить народы; острова будут уповать на Меня и надеяться на мышцу Мою.
  • Lift up your eyes to the heavens,
    and look at the earth beneath;
    for the heavens vanish like smoke,
    the earth will wear out like a garment,
    and they who dwell in it will die in like manner;b
    but my salvation will be forever,
    and my righteousness will never be dismayed.
  • Поднимите глаза ваши к небесам, и посмотрите на землю вниз: ибо небеса исчезнут, как дым, и земля обветшает, как одежда, и жители её также вымрут; а Моё спасение пребудет вечным, и правда Моя не престанет.
  • “Listen to me, you who know righteousness,
    the people in whose heart is my law;
    fear not the reproach of man,
    nor be dismayed at their revilings.
  • Послушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердце закон Мой! Не бойтесь поношения от людей, и злословия их не страшитесь.
  • For the moth will eat them up like a garment,
    and the worm will eat them like wool,
    but my righteousness will be forever,
    and my salvation to all generations.”
  • Ибо, как одежду, съест их моль и, как волну, съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Моё — в роды родов.
  • Awake, awake, put on strength,
    O arm of the Lord;
    awake, as in days of old,
    the generations of long ago.
    Was it not you who cut Rahab in pieces,
    who pierced the dragon?
  • Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила?
  • Was it not you who dried up the sea,
    the waters of the great deep,
    who made the depths of the sea a way
    for the redeemed to pass over?
  • Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратила глубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные?
  • And the ransomed of the Lord shall return
    and come to Zion with singing;
    everlasting joy shall be upon their heads;
    they shall obtain gladness and joy,
    and sorrow and sighing shall flee away.
  • И возвратятся избавленные Господом и придут на Сион с пением, и радость вечная над головою их; они найдут радость и веселье: печаль и вздохи удалятся.
  • “I, I am he who comforts you;
    who are you that you are afraid of man who dies,
    of the son of man who is made like grass,
  • Я, Я Сам — Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,
  • and have forgotten the Lord, your Maker,
    who stretched out the heavens
    and laid the foundations of the earth,
    and you fear continually all the day
    because of the wrath of the oppressor,
    when he sets himself to destroy?
    And where is the wrath of the oppressor?
  • и забываешь Господа, Творца своего, распростёршего небеса и основавшего землю; и непрестанно, всякий день страшишься ярости притеснителя, как бы он готов был истребить? Но где ярость притеснителя?
  • He who is bowed down shall speedily be released;
    he shall not die and go down to the pit,
    neither shall his bread be lacking.
  • Скоро освобождён будет пленный, и не умрёт в яме и не будет нуждаться в хлебе.
  • I am the Lord your God,
    who stirs up the sea so that its waves roar —
    the Lord of hosts is his name.
  • Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Господь Саваоф — имя Его.
  • And I have put my words in your mouth
    and covered you in the shadow of my hand,
    establishingc the heavens
    and laying the foundations of the earth,
    and saying to Zion, ‘You are my people.’”
  • И Я вложу слова Мои в уста твои, и тенью руки Моей покрою тебя, чтобы устроить небеса и утвердить землю и сказать Сиону: «ты Мой народ».
  • Wake yourself, wake yourself,
    stand up, O Jerusalem,
    you who have drunk from the hand of the Lord
    the cup of his wrath,
    who have drunk to the dregs
    the bowl, the cup of staggering.
  • Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.
  • There is none to guide her
    among all the sons she has borne;
    there is none to take her by the hand
    among all the sons she has brought up.
  • Некому было вести его из всех сыновей, рождённых им, и некому было поддержать его за руку из всех сыновей, которых он возрастил.
  • These two things have happened to you —
    who will console you? —
    devastation and destruction, famine and sword;
    who will comfort you?d
  • Тебя постигли два бедствия, кто пожалеет о тебе? — опустошение и истребление, голод и меч: кем я утешу тебя?
  • Your sons have fainted;
    they lie at the head of every street
    like an antelope in a net;
    they are full of the wrath of the Lord,
    the rebuke of your God.
  • Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в тенётах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.
  • Therefore hear this, you who are afflicted,
    who are drunk, but not with wine:
  • Итак, выслушайте это, страдалец и опьяневший, но не от вина.
  • Thus says your Lord, the Lord,
    your God who pleads the cause of his people:
    “Behold, I have taken from your hand the cup of staggering;
    the bowl of my wrath you shall drink no more;
  • Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи из чаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их,
  • and I will put it into the hand of your tormentors,
    who have said to you,
    ‘Bow down, that we may pass over’;
    and you have made your back like the ground
    and like the street for them to pass over.”
  • и подам её в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: «пади ниц, чтобы нам пройти по тебе»; и ты хребет твой делал как бы землёю и улицею для проходящих.

  • ← (Isaiah 50) | (Isaiah 52) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025