Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 53) | (Isaiah 55) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Eternal Covenant of Peace

    “Sing, O barren one, who did not bear;
    break forth into singing and cry aloud,
    you who have not been in labor!
    For the children of the desolate one will be more
    than the children of her who is married,” says the Lord.
  • Розвеселися, ти, неплідна, яка не родила, розірви і закричи, ти, котра не терпіла болів, бо численні діти у відпущеної — більше, ніж у тієї, яка має чоловіка. Адже Господь сказав:
  • “Enlarge the place of your tent,
    and let the curtains of your habitations be stretched out;
    do not hold back; lengthen your cords
    and strengthen your stakes.
  • Пошир місце свого намету і своїх дворів, добре його встанови, не обмежуйся! Продовж свої шнури і укріпи свої кілки.
  • For you will spread abroad to the right and to the left,
    and your offspring will possess the nations
    and will people the desolate cities.
  • Ще пошир направо і наліво, і твої нащадки успадкують народи, і заселиш спустошені міста.
  • “Fear not, for you will not be ashamed;
    be not confounded, for you will not be disgraced;
    for you will forget the shame of your youth,
    and the reproach of your widowhood you will remember no more.
  • Не бійся, що ти була засоромлена, і не звертай уваги, що ти була зневажена. Адже ти забудеш вічний сором, і зневаги твого вдівства не пам’ятатимеш,
  • For your Maker is your husband,
    the Lord of hosts is his name;
    and the Holy One of Israel is your Redeemer,
    the God of the whole earth he is called.
  • бо Господь — Той, Хто створив тебе, Господь Саваот Йому Ім’я! І святий Бог Ізраїля — Той, Хто тебе визволяє, буде прикликатися по всій землі.
  • For the Lord has called you
    like a wife deserted and grieved in spirit,
    like a wife of youth when she is cast off,
    says your God.
  • Не як залишену і малодушну жінку тебе Господь покликав, і не як жінку, зненавиджену від молодості, — сказав твій Бог.
  • For a brief moment I deserted you,
    but with great compassion I will gather you.
  • На короткий час Я тебе залишив, та з великим милосердям тебе помилую,
  • In overflowing anger for a moment
    I hid my face from you,
    but with everlasting love I will have compassion on you,”
    says the Lord, your Redeemer.
  • в малому гніві Я відвернув від тебе Своє обличчя, та вічним милосердям помилую тебе, — сказав Той, Хто тебе визволяє, — Господь.
  • “This is like the days of Noaha to me:
    as I swore that the waters of Noah
    should no more go over the earth,
    so I have sworn that I will not be angry with you,
    and will not rebuke you.
  • Від вод за часів Ноя так у Мене є: Так, як Я поклявся йому в той час землею більше не виявляти обурення на тебе, навіть при твоїй загрозі,
  • For the mountains may depart
    and the hills be removed,
    but my steadfast love shall not depart from you,
    and my covenant of peace shall not be removed,”
    says the Lord, who has compassion on you.
  • що зрушаться гори. Ні, твої пагорби не пересунуться, так і не забракне тобі того милосердя, що від Мене, і не буде порушений завіт твого миру! Адже так сказав Господь, Який тебе милує:
  • “O afflicted one, storm-tossed and not comforted,
    behold, I will set your stones in antimony,
    and lay your foundations with sapphires.b
  • Приниженою і непостійною, не потішеною ти була. Ось Я приготовлю тобі гранат — твій камінь, і твої основи — сапфір;
  • I will make your pinnacles of agate,c
    your gates of carbuncles,d
    and all your wall of precious stones.
  • і покладу яшму, як твої укріплення, і твої брами — каміння кристалу, і твоя огорожа — вибране каміння.
  • All your children shall be taught by the Lord,
    and great shall be the peace of your children.
  • І зроблю всіх твоїх синів навченими Богом, і твої діти будуть у великому мирі,
  • In righteousness you shall be established;
    you shall be far from oppression, for you shall not fear;
    and from terror, for it shall not come near you.
  • і ти будуватимешся в праведності. Віддалися від неправедного і не бійся, і трепет не наблизиться до тебе!
  • If anyone stirs up strife,
    it is not from me;
    whoever stirs up strife with you
    shall fall because of you.
  • Ось до тебе прийдуть через Мене чужинці, — вони прибіжать до тебе.
  • Behold, I have created the smith
    who blows the fire of coals
    and produces a weapon for its purpose.
    I have also created the ravager to destroy;
  • Ось Я тебе творю, не як коваль, який роздмухує вугілля і виготовляє посуд для діла. Я ж створив тебе не на знищення, щоб знищила
  • no weapon that is fashioned against you shall succeed,
    and you shall refute every tongue that rises against you in judgment.
    This is the heritage of the servants of the Lord
    and their vindicatione from me, declares the Lord.”
  • якась зброя, яка сама нищиться. Нікому не дам успіху проти тебе, і всякий голос, який повстане проти тебе на суді, — ти всіх їх переможеш, і винуваті перед тобою будуть у смутку. Є спадок тим, які служать Господу, і ви будете праведні для Мене, — говорить Господь.

  • ← (Isaiah 53) | (Isaiah 55) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025