Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 60) | (Isaiah 62) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Year of the Lord’s Favor

    The Spirit of the Lord God is upon me,
    because the Lord has anointed me
    to bring good news to the poor;a
    he has sent me to bind up the brokenhearted,
    to proclaim liberty to the captives,
    and the opening of the prison to those who are bound;b
  • — Дух Владыки Господа на Мне,
    потому что Господь помазал274 Меня
    возвещать бедным275 Радостную Весть.
    Он послал Меня исцелять сокрушенных сердцем,
    провозглашать свободу пленникам
    и узникам — освобождение из темницы,276

  • to proclaim the year of the Lord’s favor,
    and the day of vengeance of our God;
    to comfort all who mourn;
  • возвещать год Господней милости
    и день возмездия нашего Бога,
    утешать всех скорбящих

  • to grant to those who mourn in Zion —
    to give them a beautiful headdress instead of ashes,
    the oil of gladness instead of mourning,
    the garment of praise instead of a faint spirit;
    that they may be called oaks of righteousness,
    the planting of the Lord, that he may be glorified.c
  • и позаботиться о горюющих на Сионе —
    дать им венок красоты вместо пепла,
    масло радости вместо скорби
    и одежду славы вместо духа отчаяния.
    И назовут их дубами праведности,
    насажденными Господом,
    чтобы явить Его славу.

  • They shall build up the ancient ruins;
    they shall raise up the former devastations;
    they shall repair the ruined cities,
    the devastations of many generations.
  • Они отстроят вековые развалины,
    восстановят места, разрушенные в древности,
    обновят разрушенные города,
    что лежали в запустении многие поколения.

  • Strangers shall stand and tend your flocks;
    foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
  • Чужеземцы будут пасти ваши стада;
    иноземцы будут трудиться
    на полях ваших и в виноградниках.

  • but you shall be called the priests of the Lord;
    they shall speak of you as the ministers of our God;
    you shall eat the wealth of the nations,
    and in their glory you shall boast.
  • И вы назоветесь священниками Господа,
    назовут вас служителями нашего Бога.
    Вы будете есть богатства народов
    и хвалиться их сокровищами.

  • Instead of your shame there shall be a double portion;
    instead of dishonor they shall rejoice in their lot;
    therefore in their land they shall possess a double portion;
    they shall have everlasting joy.
  • За свой прошлый стыд народ Мой получит двойную долю,
    вместо позора они возрадуются о своем уделе;
    они получат в удел двойную долю своей земли,
    и будет им вечная радость.

  • For I the Lord love justice;
    I hate robbery and wrong;d
    I will faithfully give them their recompense,
    and I will make an everlasting covenant with them.
  • — Я, Господь, люблю справедливость
    и ненавижу грабительство со злодейством.277
    По верности Моей Я награжу их
    и заключу с ними вечный завет.

  • Their offspring shall be known among the nations,
    and their descendants in the midst of the peoples;
    all who see them shall acknowledge them,
    that they are an offspring the Lord has blessed.
  • Их потомки будут известны среди народов,
    и потомство их — среди племен.
    Все, кто увидит их, поймут,
    что они — народ, благословенный Господом.

  • I will greatly rejoice in the Lord;
    my soul shall exult in my God,
    for he has clothed me with the garments of salvation;
    he has covered me with the robe of righteousness,
    as a bridegroom decks himself like a priest with a beautiful headdress,
    and as a bride adorns herself with her jewels.
  • Я ликую о Господе;
    моя душа торжествует о Боге моем,
    потому что Он облек меня в одеяния спасения
    и одел меня в одежды праведности.
    Я — словно жених, украшенный венком,
    словно невеста, украшенная драгоценностями.

  • For as the earth brings forth its sprouts,
    and as a garden causes what is sown in it to sprout up,
    so the Lord God will cause righteousness and praise
    to sprout up before all the nations.
  • Как почва выводит свои побеги
    и как сад произращает семена,
    так взрастит Владыка Господь перед всеми народами
    праведность и хвалу.


  • ← (Isaiah 60) | (Isaiah 62) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025