Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Zion’s Coming Salvation
For Zion’s sake I will not keep silent,
and for Jerusalem’s sake I will not be quiet,
until her righteousness goes forth as brightness,
and her salvation as a burning torch.
For Zion’s sake I will not keep silent,
and for Jerusalem’s sake I will not be quiet,
until her righteousness goes forth as brightness,
and her salvation as a burning torch.
Не мовчатиму через Сіон і не перестану через Єрусалим, аж доки не вийде, як світло, моя праведність, і моє спасіння загориться, як світильник.
The nations shall see your righteousness,
and all the kings your glory,
and you shall be called by a new name
that the mouth of the Lord will give.
and all the kings your glory,
and you shall be called by a new name
that the mouth of the Lord will give.
І народи побачать твою праведність, і царі — твою славу, і Він назве тобі твоє нове ім’я, яким Господь його назве.
You shall be a crown of beauty in the hand of the Lord,
and a royal diadem in the hand of your God.
and a royal diadem in the hand of your God.
І буде гарний вінець у руці Господа і вінець царства в руці твого Бога.
І більше не назвешся: Залишена! І твоя земля не назветься: Спустошена! — бо тобі дадуть назву Моя бажана, а твоїй землі — Усесвіт.
For as a young man marries a young woman,
so shall your sons marry you,
and as the bridegroom rejoices over the bride,
so shall your God rejoice over you.
so shall your sons marry you,
and as the bridegroom rejoices over the bride,
so shall your God rejoice over you.
І як живе юнак з дівчиною, так житимуть і твої сини з тобою. І буде, що так, як радіє наречений нареченою, так радітиме Господь тобою.
On your walls, O Jerusalem,
I have set watchmen;
all the day and all the night
they shall never be silent.
You who put the Lord in remembrance,
take no rest,
I have set watchmen;
all the day and all the night
they shall never be silent.
You who put the Lord in remembrance,
take no rest,
І на твоїх стінах, Єрусалиме, я поставив сторожу — цілий день і цілу ніч, які до кінця не замовкнуть, згадуючи Господа.
and give him no rest
until he establishes Jerusalem
and makes it a praise in the earth.
until he establishes Jerusalem
and makes it a praise in the earth.
Адже немає подібного до вас, якщо виправишся і зробиш Єрусалим похвалою на землі.
The Lord has sworn by his right hand
and by his mighty arm:
“I will not again give your grain
to be food for your enemies,
and foreigners shall not drink your wine
for which you have labored;
and by his mighty arm:
“I will not again give your grain
to be food for your enemies,
and foreigners shall not drink your wine
for which you have labored;
Господь поклявся Своєю правицею, — силою Своєї руки: Хіба ще дам твою пшеницю і твою їжу твоїм ворогам, і хіба ще питимуть сини-чужинці твоє вино, над яким ти важко працював!
Але ті, хто збирає, його їстимуть і хвалитимуть Господа, і ті, хто збирає, його питимуть у Моїх святих дворах.
Go through, go through the gates;
prepare the way for the people;
build up, build up the highway;
clear it of stones;
lift up a signal over the peoples.
prepare the way for the people;
build up, build up the highway;
clear it of stones;
lift up a signal over the peoples.
Ідіть крізь Мої брами і зробите дорогу для Мого народу, а каміння, що на дорозі, відкиньте! Підніміть знак для народів!
Behold, the Lord has proclaimed
to the end of the earth:
Say to the daughter of Zion,
“Behold, your salvation comes;
behold, his reward is with him,
and his recompense before him.”
to the end of the earth:
Say to the daughter of Zion,
“Behold, your salvation comes;
behold, his reward is with him,
and his recompense before him.”
Бо ось Господь проголосив аж до кінця землі. Скажіть дочці Сіону: Ось Спаситель приходить до тебе, маючи Свою винагороду, і справа перед Його обличчям.