Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 62) | (Isaiah 64) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Lord’s Day of Vengeance

    Who is this who comes from Edom,
    in crimsoned garments from Bozrah,
    he who is splendid in his apparel,
    marching in the greatness of his strength?
    “It is I, speaking in righteousness,
    mighty to save.”
  • Кто идёт из Едома, кто следует из Восора в пурпурных одеждах? Величественный в одеждах своих, высокий и всесильный Он говорит: "У Меня есть сила, чтобы спасти вас, Я изрекаю правду".
  • Why is your apparel red,
    and your garments like his who treads in the winepress?
  • "Отчего же твоё одеяние красно, как одежда виноградаря, топчущего виноград, чтобы сделать вино?"
  • “I have trodden the winepress alone,
    and from the peoples no one was with me;
    I trod them in my anger
    and trampled them in my wrath;
    their lifeblooda spattered on my garments,
    and stained all my apparel.
  • Он отвечает: "Я один был в точиле, мне никто не помогал, и во гневе Я топтал виноград — сок брызгал Мне на одежду и запачкал её.
  • For the day of vengeance was in my heart,
    and my year of redemptionb had come.
  • Я назначил время наказать людей, теперь же настало время Мне спасти и сохранить народ Мой.
  • I looked, but there was no one to help;
    I was appalled, but there was no one to uphold;
    so my own arm brought me salvation,
    and my wrath upheld me.
  • Я смотрел, но не находил помощника, и удивлялся, что не было Мне ни от кого поддержки. Но гнев Мой поддержал Меня и силу дал, чтобы спасти народ Мой.
  • I trampled down the peoples in my anger;
    I made them drunk in my wrath,
    and I poured out their lifeblood on the earth.”
  • И во гневе Я попирал народы, наказывал их и землю их кровью заливал".
  • The Lord’s Mercy Remembered

    I will recount the steadfast love of the Lord,
    the praises of the Lord,
    according to all that the Lord has granted us,
    and the great goodness to the house of Israel
    that he has granted them according to his compassion,
    according to the abundance of his steadfast love.
  • Я буду помнить о Господней милости и не забуду восхвалять Его. Господь семье Израиля дал много, был милосерден к нам и добр.
  • For he said, “Surely they are my people,
    children who will not deal falsely.”
    And he became their Savior.
  • Господь сказал: "Воистину они — народ Мой, дети, которые не солгут", и был для них спасителем Господь.
  • In all their affliction he was afflicted,c
    and the angel of his presence saved them;
    in his love and in his pity he redeemed them;
    he lifted them up and carried them all the days of old.
  • В беде Господь не оставлял народ и, жалости исполненный, спас его, им Ангела Спасителя послав. Забота Господа о том народе вечна.
  • But they rebelled
    and grieved his Holy Spirit;
    therefore he turned to be their enemy,
    and himself fought against them.
  • Но люди отвернулись от Него и огорчили Дух Его Святой. И стал Господь их неприятелем, и Сам Он с тем народом воевал.
  • Then he remembered the days of old,
    of Moses and his people.d
    Where is he who brought them up out of the sea
    with the shepherds of his flock?
    Where is he who put in the midst of them
    his Holy Spirit,
  • Но не забыл Господь того, что было прежде, Он помнит Моисея и его народ. Господь Один провёл народ по морю, Господь дал стаду пастухов Своих. Но где теперь Господь, вселивший дух Свой в Моисея?
  • who caused his glorious arm
    to go at the right hand of Moses,
    who divided the waters before them
    to make for himself an everlasting name,
  • Рукою правой Моисея вёл Господь, Он воду разделил, чтоб через море прошёл Его народ, и стало вечным имя Господа.
  • who led them through the depths?
    Like a horse in the desert,
    they did not stumble.
  • Чрез бездны вёл народ Он, и люди шли, не спотыкаясь, как конь проходит по пустыне.
  • Like livestock that go down into the valley,
    the Spirit of the Lord gave them rest.
    So you led your people,
    to make for yourself a glorious name.
  • Как на лугу не падают коровы, так шли и люди через бездны моря, в места покоя вёл их Дух Господний, им ничего не угрожало. Так Ты, Господь, вёл Свой народ и увековечил имя Своё.
  • Prayer for Mercy

    Look down from heaven and see,
    from your holy and beautifule habitation.
    Where are your zeal and your might?
    The stirring of your inner parts and your compassion
    are held back from me.
  • Послушай, Господи, услышь на небесах, вниз посмотри на то, что происходит, на нас взгляни из дома Твоего. Где Твоя верная любовь и где Твоё могущество, идущее из сердца, из глубины Твоей, где милосердие Твоё ко мне, и прячешь почему Свою великую любовь?
  • For you are our Father,
    though Abraham does not know us,
    and Israel does not acknowledge us;
    you, O Lord, are our Father,
    our Redeemer from of old is your name.
  • Ты — наш Отец. Нас Авраам не знает, Израиль нас не узнаёт. Господь, Ты наш Отец, наш Искупитель, и имя Твоё вечно.
  • O Lord, why do you make us wander from your ways
    and harden our heart, so that we fear you not?
    Return for the sake of your servants,
    the tribes of your heritage.
  • За что, Господь, отталкиваешь нас? Зачем Твой путь для нас Ты сделал трудным? Вернись, Господь, мы — Твои слуги, помоги нам! Тебе принадлежат все наши земли.
  • Your holy people held possession for a little while;f
    our adversaries have trampled down your sanctuary.
  • Недолго на своей земле жил Твой святой народ, враги наши попрали храм Твой святой.
  • We have become like those over whom you have never ruled,
    like those who are not called by your name.
  • Есть люди, которые не следуют Тебе, не носят Твоего Святого имени — мы им подобны были.

  • ← (Isaiah 62) | (Isaiah 64) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025