Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Я став явним для тих, які Мене не шукали, знайшли ті, які про Мене не розпитували. Я сказав народові: Ось Я! — людям, які не прикликали Моє Ім’я.
I spread out my hands all the day
to a rebellious people,
who walk in a way that is not good,
following their own devices;
to a rebellious people,
who walk in a way that is not good,
following their own devices;
Я простягав Свої руки весь день — до неслухняного народу, котрий противиться, — до тих, які не пішли праведною дорогою, але за своїми гріхами.
a people who provoke me
to my face continually,
sacrificing in gardens
and making offerings on bricks;
to my face continually,
sacrificing in gardens
and making offerings on bricks;
Цей народ, який Мене розгнівив, постійно переді Мною, вони приносять жертви у священних садах і ладан на цеглинах — приносять демонам, які не існують!
who sit in tombs,
and spend the night in secret places;
who eat pig’s flesh,
and broth of tainted meat is in their vessels;
and spend the night in secret places;
who eat pig’s flesh,
and broth of tainted meat is in their vessels;
Вони задля снів сплять у гробницях і в печерах, вони їдять свиняче м’ясо і юшку жертв (увесь їхній посуд осквернений).
who say, “Keep to yourself,
do not come near me, for I am too holy for you.”
These are a smoke in my nostrils,
a fire that burns all the day.
do not come near me, for I am too holy for you.”
These are a smoke in my nostrils,
a fire that burns all the day.
Вони говорять: Тримайся подалі від мене! Не наближайся до мене, бо я чистий! Це — дим Мого гніву, вогонь горить у ньому всі дні.
Behold, it is written before me:
“I will not keep silent, but I will repay;
I will indeed repay into their lap
“I will not keep silent, but I will repay;
I will indeed repay into their lap
Ось написано переді Мною: Не мовчатиму, аж доки не віддам в їхній поділ
їхні гріхи і гріхи їхніх батьків, — говорить Господь, — які приносили ладан на горах і зневажали Мене на пагорбах, віддам їхні діла в їхній поділ.
Thus says the Lord:
“As the new wine is found in the cluster,
and they say, ‘Do not destroy it,
for there is a blessing in it,’
so I will do for my servants’ sake,
and not destroy them all.
“As the new wine is found in the cluster,
and they say, ‘Do not destroy it,
for there is a blessing in it,’
so I will do for my servants’ sake,
and not destroy them all.
Так говорить Господь: Так, коли знайдуть зерно в гроні й скажуть: Не знищуй його, бо в ньому є благословення! — так Я зроблю задля того, хто Мені служить, через це не знищу всіх.
I will bring forth offspring from Jacob,
and from Judah possessors of my mountains;
my chosen shall possess it,
and my servants shall dwell there.
and from Judah possessors of my mountains;
my chosen shall possess it,
and my servants shall dwell there.
І виведу з Якова потомство (і з Юди), і воно успадкує Мою святу гору, і Мої вибрані, і Мої раби отримають її у спадок і там поселяться.
Sharon shall become a pasture for flocks,
and the Valley of Achor a place for herds to lie down,
for my people who have sought me.
and the Valley of Achor a place for herds to lie down,
for my people who have sought me.
І в лісі будуть двори пастухів, а долина Ахора — на спочинок для худоби Мого народу, тих, які шукали Мене.
But you who forsake the Lord,
who forget my holy mountain,
who set a table for Fortune
and fill cups of mixed wine for Destiny,
who forget my holy mountain,
who set a table for Fortune
and fill cups of mixed wine for Destiny,
А ви, які Мене залишили й забули Мою святу гору, приготовили демонові стіл і наповняєте напій для щастя, —
I will destine you to the sword,
and all of you shall bow down to the slaughter,
because, when I called, you did not answer;
when I spoke, you did not listen,
but you did what was evil in my eyes
and chose what I did not delight in.”
and all of you shall bow down to the slaughter,
because, when I called, you did not answer;
when I spoke, you did not listen,
but you did what was evil in my eyes
and chose what I did not delight in.”
Я віддам вас під меч! Ви всі поляжете в різанині, бо Я до вас закликав, а ви не послухали, Я говорив, а ви не прислухалися! Ви чинили зло переді Мною, і те, чого Я не бажав, ви вибрали!
Therefore thus says the Lord God:
“Behold, my servants shall eat,
but you shall be hungry;
behold, my servants shall drink,
but you shall be thirsty;
behold, my servants shall rejoice,
but you shall be put to shame;
“Behold, my servants shall eat,
but you shall be hungry;
behold, my servants shall drink,
but you shall be thirsty;
behold, my servants shall rejoice,
but you shall be put to shame;
Через це так говорить Господь: Ось ті, які Мені служать, їстимуть, а ви голодуватимете. Ось ті, які Мені служать, питимуть, а ви будете спраглі. Ось ті, які Мені служать, радітимуть, а ви засоромитеся.
behold, my servants shall sing for gladness of heart,
but you shall cry out for pain of heart
and shall wail for breaking of spirit.
but you shall cry out for pain of heart
and shall wail for breaking of spirit.
Ось ті, які Мені служать, радітимуть у веселому настрої, а ви кричатимете через біль вашого серця і волатимете від пригнічення духу.
You shall leave your name to my chosen for a curse,
and the Lord God will put you to death,
but his servants he will call by another name,
and the Lord God will put you to death,
but his servants he will call by another name,
Адже ви залишите ваше ім’я для насичення Моїх вибраних, і Господь вас вигубить. А тим, хто Йому служить, буде дане нове ім’я,
so that he who blesses himself in the land
shall bless himself by the God of truth,
and he who takes an oath in the land
shall swear by the God of truth;
because the former troubles are forgotten
and are hidden from my eyes.
shall bless himself by the God of truth,
and he who takes an oath in the land
shall swear by the God of truth;
because the former troubles are forgotten
and are hidden from my eyes.
яке буде благословенним на землі. Адже вони благословлятимуть правдивого Бога, і ті, хто даватиме клятву на землі, клястимуться правдивим Богом, бо вони забудуть свій попередній біль, і він не зійде їм на серце.
New Heavens and a New Earth
“For behold, I create new heavens
and a new earth,
and the former things shall not be remembered
or come into mind.
“For behold, I create new heavens
and a new earth,
and the former things shall not be remembered
or come into mind.
Адже буде нове небо і нова земля, і не згадають попереднього, і не прийде воно на їхнє серце,
But be glad and rejoice forever
in that which I create;
for behold, I create Jerusalem to be a joy,
and her people to be a gladness.
in that which I create;
for behold, I create Jerusalem to be a joy,
and her people to be a gladness.
але в ньому знайдуть радість і веселість. Бо ось Я зроблю Єрусалим радістю, і Мій народ — веселістю.
I will rejoice in Jerusalem
and be glad in my people;
no more shall be heard in it the sound of weeping
and the cry of distress.
and be glad in my people;
no more shall be heard in it the sound of weeping
and the cry of distress.
І радітиму Єрусалимом, і розвеселюся Моїм народом, і більше не почується в ньому звуку плачу і голосіння.
No more shall there be in it
an infant who lives but a few days,
or an old man who does not fill out his days,
for the young man shall die a hundred years old,
and the sinner a hundred years old shall be accursed.
an infant who lives but a few days,
or an old man who does not fill out his days,
for the young man shall die a hundred years old,
and the sinner a hundred years old shall be accursed.
І не буде там передчасно помираючого і старого, який не виповнить свого часу. Бо молодий буде столітній, і помираючий грішник буде столітній, та проклятий.
They shall build houses and inhabit them;
they shall plant vineyards and eat their fruit.
they shall plant vineyards and eat their fruit.
І вони будуватимуть доми, і мешкатимуть, і насаджуватимуть виноградники, і вони їстимуть свій врожай.
І не будуватимуть, а інші мешкатимуть, і не садитимуть, а інші їстимуть. Бо за віком дерева життя будуть дні Мого народу, — діла їхньої праці довго триватимуть.
І Мої вибрані не трудитимуться намарно, і не народжуватимуть дітей на прокляття, бо вони — потомство, благословенне Богом.
Before they call I will answer;
while they are yet speaking I will hear.
while they are yet speaking I will hear.
І буде, перш ніж вони заголосять, Я їх вислухаю, ще коли вони говоритимуть, Я запитаю: Що є?
The wolf and the lamb shall graze together;
the lion shall eat straw like the ox,
and dust shall be the serpent’s food.
They shall not hurt or destroy
in all my holy mountain,”
says the Lord.
the lion shall eat straw like the ox,
and dust shall be the serpent’s food.
They shall not hurt or destroy
in all my holy mountain,”
Тоді вовки і ягнята пастимуться разом, і лев, як віл, їстиме полову, а змія — землю, як хліб. Вони не чинитимуть зла і не чинитимуть шкоди на Моїй святій горі, — говорить Господь.