Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 64) | (Isaiah 66) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Judgment and Salvation

    I was ready to be sought by those who did not ask for me;
    I was ready to be found by those who did not seek me.
    I said, “Here I am, here I am,”
    to a nation that was not called bya my name.
  • Господь говорит: "Я помог людям, которые не пришли за советом ко Мне, люди Меня нашедшие, не искали Меня. Я говорил с народом, который носит имя Моё, и сказал: "Вот Я! Вот Я!"
  • I spread out my hands all the day
    to a rebellious people,
    who walk in a way that is not good,
    following their own devices;
  • Я стоял, готовый принять людей, отвернувшихся от Меня, Я ждал их прихода, но они продолжали идти неверным путём и делали всё, что сердца их желали.
  • a people who provoke me
    to my face continually,
    sacrificing in gardens
    and making offerings on bricks;
  • Они всегда повергают Меня во гнев, приносят жертвы и воскуряют фимиам в своих садах.
  • who sit in tombs,
    and spend the night in secret places;
    who eat pig’s flesh,
    and broth of tainted meat is in their vessels;
  • Они сидят среди могил и ждут вестей от умерших, они живут среди мертвецов, они едят свинину, их ножи грязны от гнилого мяса.
  • who say, “Keep to yourself,
    do not come near me, for I am too holy for you.”
    These are a smoke in my nostrils,
    a fire that burns all the day.
  • Но другим они говорят: "Не подходи ко мне и не трогай меня, пока я тебя не очищу". Эти люди — словно дым для глаз Моих, и огонь их не угасает".
  • Behold, it is written before me:
    “I will not keep silent, but I will repay;
    I will indeed repay into their lap
  • "Послушай, вот счёт, который должен быть оплачен. Он показывает, что вы повинны во всех ваших грехах. И Я не успокоюсь, пока, наказав вас, Я не оплачу его.
  • both your iniquities and your fathers’ iniquities together,
    says the Lord;
    because they made offerings on the mountains
    and insulted me on the hills,
    I will measure into their lap
    payment for their former deeds.”b
  • Ваши грехи и грехи ваших отцов одинаковы. Господь сказал: "Ваши отцы грешили, сжигая в горах фимиам и этим позоря Меня. Я первыми их наказал, они получили те наказания по заслугам".
  • Thus says the Lord:
    “As the new wine is found in the cluster,
    and they say, ‘Do not destroy it,
    for there is a blessing in it,’
    so I will do for my servants’ sake,
    and not destroy them all.
  • Господь говорит: "Когда виноград полон сока, люди его выжимают, но не уничтожают виноград, ибо в нём ещё есть польза. Так же поступлю Я и с Моими слугами, Я не уничтожу их всех.
  • I will bring forth offspring from Jacob,
    and from Judah possessors of my mountains;
    my chosen shall possess it,
    and my servants shall dwell there.
  • Я сохраню некоторых из народа Иакова. Некоторые из Иудеи получат гору Мою, Я выберу, кто из Моих слуг будет там жить.
  • Sharon shall become a pasture for flocks,
    and the Valley of Achor a place for herds to lie down,
    for my people who have sought me.
  • И тогда долина Сарона станет пастбищем для овец, и долина Ахора — местом, где отдыхает скот. Всё это получит Мой народ, тот народ, который искал Меня.
  • But you who forsake the Lord,
    who forget my holy mountain,
    who set a table for Fortune
    and fill cups of mixed wine for Destiny,
  • Но тех, кто оставил Господа, Я накажу. Они забыли о Моей святой горе и начали поклоняться удаче и полагаться на неверного бога судьбы.
  • I will destine you to the sword,
    and all of you shall bow down to the slaughter,
    because, when I called, you did not answer;
    when I spoke, you did not listen,
    but you did what was evil in my eyes
    and chose what I did not delight in.”
  • Но Я, решая будущее ваше, избрал для вас меч. Вы будете все убиты, потому что Я звал вас, но вы не отвечали, вы делали то, что Я называю злом и что было Мне неугодно".
  • Therefore thus says the Lord God:
    “Behold, my servants shall eat,
    but you shall be hungry;
    behold, my servants shall drink,
    but you shall be thirsty;
    behold, my servants shall rejoice,
    but you shall be put to shame;
  • И сказал Господь Всемогущий: "Слуги Мои будут есть, а вы, люди зла, узнаете голод, будут пить Мои слуги, а вы, люди зла, истомитесь жаждой. Будут счастливы слуги Мои, вы же будете опозорены.
  • behold, my servants shall sing for gladness of heart,
    but you shall cry out for pain of heart
    and shall wail for breaking of spirit.
  • Будут радоваться сердца слуг Моих, и они будут петь, а вам будут слезы, боль наполнит ваши сердца. Будет дух ваш надломлен, печаль завладеет полностью вами.
  • You shall leave your name to my chosen for a curse,
    and the Lord God will put you to death,
    but his servants he will call by another name,
  • Имена ваши станут бранными словами для слуг Моих. Господь вас убьёт и новые имена даст слугам Своим.
  • so that he who blesses himself in the land
    shall bless himself by the God of truth,
    and he who takes an oath in the land
    shall swear by the God of truth;
    because the former troubles are forgotten
    and are hidden from my eyes.
  • Сейчас люди просят благословения у земли, но будут в будущем просить его лишь у Бога. Сейчас люди клянутся землёй, в будущем же будут клясться лишь Богом истины, ибо беды прошлого будут забыты и скрыты от взора Моего".
  • New Heavens and a New Earth

    “For behold, I create new heavens
    and a new earth,
    and the former things shall not be remembered
    or come into mind.
  • "Я сотворю новую землю и новое небо, ничего из прошлого люди не будут помнить.
  • But be glad and rejoice forever
    in that which I create;
    for behold, I create Jerusalem to be a joy,
    and her people to be a gladness.
  • Народ Мой будет счастлив и возрадуется вовеки тому, что Я сотворю. Иерусалим Я наполню весельем и народ его — радостью.
  • I will rejoice in Jerusalem
    and be glad in my people;
    no more shall be heard in it the sound of weeping
    and the cry of distress.
  • И буду Я счастлив радостью Иерусалима, счастлив счастьем Моего народа — никогда больше там не будет слез и печали.
  • No more shall there be in it
    an infant who lives but a few days,
    or an old man who does not fill out his days,
    for the young man shall die a hundred years old,
    and the sinner a hundred years old shall be accursed.
  • Никогда больше не родятся в том городе дети, жизнь которых оборвётся, едва начавшись, никто в этом городе не умрёт, не достигнув полноты своей жизни: и младенец, и старец будут жить долго. Живущий сто лет будет молод, но тот, кто живёт во грехе, будет несчастен, даже если и проживёт сто лет.
  • They shall build houses and inhabit them;
    they shall plant vineyards and eat their fruit.
  • Кто строит дом, тот и будет в нём жить, кто сажает виноградник, тот и вкусит его плоды.
  • They shall not build and another inhabit;
    they shall not plant and another eat;
    for like the days of a tree shall the days of my people be,
    and my chosen shall long enjoyc the work of their hands.
  • Никогда больше никто не построит дом, чтобы в нём жили чужие, никогда больше не будет, чтобы один сажал виноградник, а другой ел его плоды. Народ Мой будет жить долго, как живут деревья, и избранные Мои насладятся плодами своих трудов.
  • They shall not labor in vain
    or bear children for calamity,d
    for they shall be the offspring of the blessed of the Lord,
    and their descendants with them.
  • Больше не будут они зря трудиться, не будут рождать детей, которые умрут в юности. Все они будут Господом благословенны.
  • Before they call I will answer;
    while they are yet speaking I will hear.
  • Я буду знать, что им нужно, прежде чем они попросят об этом, Я помогу им прежде чем они станут просить.
  • The wolf and the lamb shall graze together;
    the lion shall eat straw like the ox,
    and dust shall be the serpent’s food.
    They shall not hurt or destroy
    in all my holy mountain,”
    says the Lord.
  • Волки и ягнята будут есть вместе, львы будут есть рядом с быками, змеи больше никому не будут причинять зла на Моей святой горе". Так сказал Господь.

  • ← (Isaiah 64) | (Isaiah 66) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025