Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Isaiah Sent to King Ahaz

    In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah the king of Israel came up to Jerusalem to wage war against it, but could not yet mount an attack against it.
  • І сталося, що в дні Ахаза, сина Йоатама, сина Озії, царя Юди, прийшов Раассон, цар Араму, і Факей, син Ромелія, царя Ізраїля, проти Єрусалима, щоб воювати проти нього, і не змогли його взяти в облогу.
  • When the house of David was told, “Syria is in league witha Ephraim,” the heart of Ahazb and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.
  • І сповістили в домі Давида, повідомляючи: Змовився Арам з Єфремом! І жахнулася його душа і душа його народу, так, наче в лісі дерево затрясло вітром.
  • And the Lord said to Isaiah, “Go out to meet Ahaz, you and Shear-jashubc your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Washer’s Field.
  • І Господь сказав Ісаї: Вийди назустріч Ахазові, ти і той, хто залишився, Ясув, твій син, до купелі горішньої дороги біля поля тих, які білять полотно,
  • And say to him, ‘Be careful, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
  • і скажеш йому: Бережися, щоб мовчати, і не бійся, і хай не ослабне твоя душа від цих двох згорілих полін, що димлять. Адже коли буде гнів Моєї люті, знову оздоровлю.
  • Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,
  • А син Арама і син Ромелія, оскільки вони вчинили погану раду стосовно тебе, кажучи:
  • “Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer itd for ourselves, and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
  • Підемо в Юдею і, поговоривши з ними, повернемо їх до нас, а над нею поставимо царем сина Тавеїла! —
  • thus says the Lord God:
    “‘It shall not stand,
    and it shall not come to pass.
  • то так говорить Господь Саваот: Не встоїть ця рада і так не буде!
  • For the head of Syria is Damascus,
    and the head of Damascus is Rezin.
    And within sixty-five years
    Ephraim will be shattered from being a people.
  • Але голова Араму — Дамаск, і ще шістдесят п’ять років, і не стане царства Єфрема в народі,
  • And the head of Ephraim is Samaria,
    and the head of Samaria is the son of Remaliah.
    If youe are not firm in faith,
    you will not be firm at all.’”
  • а голова Єфрема — Самарія, а голова Самарії — син Ромелія. Якщо ж не повірите, то й не зрозумієте!
  • The Sign of Immanuel

    Again the Lord spoke to Ahaz:
  • І Господь продовжував говорити до Ахаза, кажучи:
  • “Ask a sign of the Lord yourf God; let it be deep as Sheol or high as heaven.”
  • Попроси собі знак у твого Господа Бога в глибину чи у висоту.
  • But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put the Lord to the test.”
  • І Ахаз сказав: Я не проситиму і не спокушуватиму Господа.
  • And heg said, “Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
  • А Він сказав: Послухайте ж, доме Давида: Чи мало вам змагатися з людьми? Тож як змагатиметеся з Господом?
  • Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.h
  • Тому Господь сам дасть вам знак. Ось діва матиме в лоні й породить сина, і даси його ім’я Еммануїл.
  • He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
  • Він їстиме масло і мед раніше, ніж пізнає, чи зволити погане, чи вибрати добре.
  • For before the boy knows how to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be deserted.
  • Тому-то раніше, ніж дитина пізнає добро або зло, відкине зло, щоб вибрати добро, і покинутою буде земля, за яку ти боїшся через присутність двох царів.
  • The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah — the king of Assyria!”
  • Але Бог наведе на тебе, на твій народ і на дім твого батька дні, які ніколи не приходили від того дня, коли Єфрем відділився від Юди, — царя ассирійців.
  • In that day the Lord will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
  • І буде в той день, що мухами вчинить дзижчання Господь, Який володіє частинами єгипетської ріки, і бджолою, яка є в країні ассирійців.
  • And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.i
  • І підуть усі, і спочинуть в ущелинах країни, у кам’яних порожнинах, у печерах, у всякій розколині та в усякому дереві.
  • In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the Riverj — with the king of Assyria — the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.
  • У той день Господь поголить великою й оп’янілою бритвою, що по тому боці ріки царя ассирійців, голову, волосся ніг і бороду.
  • In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,
  • І буде в той день, що людина вигодує телицю з рогатої худоби і дві вівці,
  • and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey.
  • і буде, що від безлічі отриманого від них кожний, хто залишився на тій землі, їстиме молоко, масло і мед.
  • In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekelsk of silver, will become briers and thorns.
  • І станеться в той день, що будь-яке місце, де тільки буде тисяча виноградників по тисячі сиклів, перетвориться на суху землю і тернину.
  • With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.
  • Увійдуть туди зі стрілами і луком, бо голою землею і тернями наповниться вся земля.
  • And as for all the hills that used to be hoed with a hoe, you will not come there for fear of briers and thorns, but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread.
  • І всяка гора, що ореться, буде зорана, і туди не піде страх, бо перетвориться на голу землю і тернину, — для випасання овець і для вола на топтання.

  • ← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025