Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 7) | (Isaiah 9) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Coming Assyrian Invasion

    Then the Lord said to me, “Take a large tablet and write on it in common characters,a ‘Belonging to Maher-shalal-hash-baz.’b
  • И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нём человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз.
  • And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”
  • И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина,
  • And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, “Call his name Maher-shalal-hash-baz;
  • и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз,
  • for before the boy knows how to cry ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria.”
  • ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: «отец мой», «мать моя», — богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царём Ассирийским.
  • The Lord spoke to me again:
  • И продолжал Господь говорить ко мне и сказал ещё:
  • “Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently, and rejoice over Rezin and the son of Remaliah,
  • за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,
  • therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River,c mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,
  • наведёт на него Господь воды реки бурные и большие — царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих;
  • and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.”
  • и пойдёт по Иудее, наводнит её и высоко поднимется — дойдёт до шеи; и распростертие крыльев её будет во всю широту земли Твоей, Еммануил!
  • Be broken,d you peoples, and be shattered;e
    give ear, all you far countries;
    strap on your armor and be shattered;
    strap on your armor and be shattered.
  • Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдалённые земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите!
  • Take counsel together, but it will come to nothing;
    speak a word, but it will not stand,
    for God is with us.f
  • Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог!
  • Fear God, Wait for the Lord

    For the Lord spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
  • Ибо так говорил мне Господь, держа на мне крепкую руку и внушая мне не ходить путём сего народа, и сказал:
  • “Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread.
  • «Не называйте заговором всего того, что народ сей называет заговором; и не бойтесь того, чего он боится, и не страшитесь.
  • But the Lord of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread.
  • Господа Саваофа — Его чтите свято, и Он — страх ваш, и Он — трепет ваш!
  • And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлёю и сетью для жителей Иерусалима.
  • And many shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken.”
  • И многие из них преткнутся и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены».
  • Bind up the testimony; seal the teachingg among my disciples.
  • «Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих».
  • I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
  • Итак, я надеюсь на Господа, сокрывшего лицо Своё от дома Иаковлева, и уповаю на Него.
  • Behold, I and the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion.
  • Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе.
  • And when they say to you, “Inquire of the mediums and the necromancers who chirp and mutter,” should not a people inquire of their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living?
  • И когда скажут вам: «обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям», — тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мёртвых о живых?
  • To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • Обращайтесь к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.
  • They will pass through the land,h greatly distressed and hungry. And when they are hungry, they will be enraged and will speak contemptuously againsti their king and their God, and turn their faces upward.
  • И будут они бродить по земле, жестоко угнетённые и голодные; и во время голода будут злиться, хулить царя своего и Бога своего.
  • And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.
  • И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот — горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.

  • ← (Isaiah 7) | (Isaiah 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025